ويكيبيديا

    "فروا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • huyeron de
        
    • han huido de
        
    • habían huido de
        
    • huyeron del
        
    • habían huido del
        
    • huían de
        
    • han huido del
        
    • huyen de
        
    • escaparon de
        
    • han escapado de
        
    • que huían del
        
    • escaparon del
        
    • que habían escapado de
        
    • abandonaron sus
        
    • han abandonado sus
        
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Luego de ser rodeados por estas fuerzas, los habitantes de las aldeas serbias de Donja Dubica y Trnjak huyeron de hogares. UN وعندما تبين للقرويين في قريتي دينا دوبيكا وتنياك الصربيتين أنهم محاصرون بهذه القوات ، فروا من ديارهم .
    Desde 1988, bastante más de 1 millón de somalíes han huido de sus hogares y se han ido a vivir a otros países. UN وقد تجاوز عدد الصوماليين الذين فروا من ديارهم منذ عام 1988 للعيش في بلدان أخرى ما يفوق كثيرا المليون نسمة.
    Estas mismas fuentes indicaron que los refugiados eran miembros del Frente de Resistencia Clandestina y que habían huido de Timor Oriental por motivos políticos. UN وأشار المصدر نفسه إلى أن هؤلاء اللاجئين كانوا من أعضاء جبهة المقاومة السرية وأنهم فروا من تيمور الشرقية ﻷسباب سياسية.
    En el caso de Croacia, la inmensa mayoría de los serbios de Croacia que huyeron del país aún no han vuelto. UN وفي حالة كرواتيا، فإن الغالبية العظمى من الصرب الكرواتيي الأصل الذين فروا من البلد لم يعودوا بعد.
    Al parecer, a varios heridos que habían huido del Hospital Donka, los médicos no quisieron tratarlos a su vuelta días después. UN ويبدو أن الأطباء رفضوا معالجة عدد من المصابين الذين فروا من دونكا لدى عودتهم إلى المستشفى بعد أيام.
    A principios de 1993, se otorgó asilo en Viet Nam a unos 35.000 camboyanos de origen étnico vietnamita que huían de la persecución étnica. UN ومنح حق اللجوء في فييت نام في أوائل عام ١٩٩٣ لنحو ٠٠٠ ٣٥ كمبودي من إثنية فييتنامية فروا من الاضطهاد اﻹثني.
    Nuestra nación está integrada por muchos inmigrantes que huyeron de los países en los que nacieron en búsqueda de libertad y democracia. UN فأمتنا تتألف من العديد من المهاجرين الذين فروا من البلدان التي ولدوا فيهـــا بحثـــا عـــن الحريــة والديمقراطية.
    La situación se ha visto agravada por el desplazamiento interno de cientos de miles de personas que huyeron de la capital durante el cuarto trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Presenta la comunicación en nombre de R. y M. H. y sus hijos, que se dicen huyeron de Italia a Austria. UN وهو يقدم البلاغ بالنيابة عن السيد والسيدة ر. و م. ﻫ. وأبنائهما الذين قيل إنهم فروا من ايطاليا إلى النمسا.
    Además, las autoridades de facto serbias en Bosnia obstruyeron la recogida de información entre los refugiados serbios que huyeron de Eslavonia occidental, al negar el acceso necesario al personal del Relator Especial destacado sobre el terreno. UN وفضلا عن ذلك فقد أعاقت سلطات اﻷمر الواقع للصرب البوسنيين جمع المعلومات من اللاجئين الصربيين الذين فروا من سلافونيا الغربية وذلك برفضها أن يتصل بهم الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص.
    Se cree que alrededor de 8.000 personas han huido de la zona. UN وأشيع بأن نحو 000 8 شخص قد فروا من المنطقة.
    Las personas con discapacidad que han huido de sus lugares de origen han demostrado gran fortaleza y resiliencia. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة الذين فروا من مواطنهم الأصلية قدراً كبيراً من القوة والمرونة.
    Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود.
    En el momento del ataque, la ciudad estaba superpoblada como consecuencia de la llegada de gran número de civiles que habían huido de la zona de Tubmanburg. UN وفي وقت وقوع الهجوم، كانت المدينة مزدحمة بشدة نتيجة تدفق عدد كبير من المدنيين الذين فروا من منطقة توبمانبرغ.
    Muchos refugiados que habían huido de los combates en Mugunga en dirección al oeste, alejándose de Rwanda, fueron muertos en las colinas circundantes. UN وتعرض للقتل في التلال المحيطة كثير من اللاجئين الذين فروا من القتال غربا مبتعدين عن رواندا.
    El restante 50% eran niños belgas que habían huido de sus hogares. UN أما النسبة المتبقية وهي 50 في المائة فهم من الأطفال البلجيكيين الذين فروا من منازلهم.
    Varios testigos que huyeron del país informaron de que a veces en lugar de los sospechosos se había detenido a los familiares de las personas buscadas. UN وذكر عدة شهود فروا من البلد أنه تم القبض على أفراد من أسرهم بدلاً منهم.
    Además, unas 1.450 personas que habían huido del conflicto en la antigua Yugoslavia recibieron protección temporal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، منحت الحماية المؤقتة لنحو ٠٥٤ ١ شخصا فروا من النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    El ACNUR trató de observar la situación de los serbios de Krajina que permanecían en esas zonas y de lograr que se respetara el derecho al retorno de los que huían de ellas. UN وقد بذلت المفوضية جهودا لرصد حالة صرب كرايينا الذين بقوا، ولكفالة حق العودة للذين فروا من تلك المناطق.
    Aunque la mayor parte de las pruebas se deben hallar en la ex Yugoslavia, miles de nacionales de la ex Yugoslavia que presenciaron la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad han huido del país. UN فعلى الرغم من أن معظم اﻷدلة لا بد أنه موجود في يوغوسلافيا السابقة، فإن آلافا من المواطنين اليوغوسلافيين السابقين الذين شهدوا ارتكاب جرائم الحرب والجرائم التي ضد الانسانية قد فروا من البلد.
    Más personas que huyen de un conflicto viven en condiciones parecidas a las de los refugiados al interior de su propio país, por no poder o no querer exiliarse. UN وهناك المزيد من الأشخاص الذين فروا من النـزاع يعيشون في ظروف أشبه بظروف اللاجئين داخل بلدانهم حيث إنهم يعجزون أو يحجمون عن الذهاب إلى المنفى.
    La Fundación también ofrece asistencia médica y medicamentos a los niños iraquíes y libaneses que escaparon de su país debido a los conflictos. UN كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم.
    Muchos de los niños que han escapado de los grupos armados restantes, pero especialmente de las FDLR, denunciaron que habían sido detenidos por elementos de las FARDC, a veces durante períodos prolongados. UN وأفاد العديد من الأطفال الذين فروا من الجماعات المسلحة المتبقية، وبخاصة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، احتجازهم من قبل عناصر القوات المسلحة، وأحيانا لفترات طويلة من الزمن.
    También informó del desplazamiento a través de Croacia de miles de personas que huían del sector occidental al oriental controlado por los serbios. UN وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب.
    Unos prisioneros escaparon del campo de trabajo, y estoy ayudando al alcaide a localizarlos. Open Subtitles بعض السجناء فروا من ملجئ العمل و أنا أساعد آمر السجن بتتبعهم
    El Grupo entrevistó a 15 niños que habían escapado de las FDLR y habían sido reclutados por la fuerza. UN وأجرى الفريق مقابلات مع 15 طفلا كانوا قد فروا من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وجُندوا قسرا.
    Es poco probable que regresen muchos agricultores croatas de origen serbio que abandonaron sus tierras en 1995, a menos que se creen las condiciones para ello. UN وكثير من المزراعين الصرب الكرواتيين الذين فروا من أراضيهم في عام ١٩٩٥، لا يحتمل أن يعودوا ما لم يتم تهيئة الظروف المواتية لعودتهم.
    Quinientas mil personas se encuentran desplazadas y otras 200.000 han abandonado sus hogares. UN إن هناك ٠٠٠ ٥٠٠ متشرد و ٠٠٠ ٢٠٠ آخرين فروا من ديارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد