En el programa de acción de la Cumbre deberán figurar secciones sobre la generación de empleos y el perfeccionamiento de la integración social. | UN | ويجب أن يشمل برنامج عمل مؤتمر القمة فروعا تتعلق بتوليد العمالة وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Añadió que la Junta Ejecutiva del PNUD había decidido que sus informes no tuvieran más de tres páginas, con secciones sobre el objetivo del informe, las formas de alcanzarlo y la decisión que se solicitara de la Junta. | UN | وأضاف أن المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد قرر ألا يزيد أي من تقاريره على ثلاث صفحات متضمنة فروعا تحدد الهدف من التقرير ووسائل التنفيذ والقرار المطلوب اتخاذه من قبل المجلس. |
En la Ley de procedimiento existen también secciones especiales relativas a los menores. | UN | كذلك فإن قانون أصول المحاكمات يضم فروعا خاصة باﻷحداث. |
También establece sucursales y representaciones en Rusia y en el extranjero. | UN | وهو ينشئ أيضا فروعا ومكاتب تمثيل في روسيا وفي الخارج. |
No son filiales de empresas más grandes y han invertido, o es probable que lo hagan, fuera del país. | UN | وهي لا تشكل فروعا لشركات أكبر، وقد استثمرت في الخارج أو من المحتمل أن تفعل ذلك. |
Precisamente en este nivel educativo se pone de manifiesto que existen ramas claramente feminizadas y otras claramente masculinizadas. | UN | وفي هذا المستوى التعليمي بالذات، يتضح أن هناك فروعا نسائية وأخرى للرجال بشكل جلي. |
En el número más reciente figuraban secciones especiales con perspectivas regionales sobre la situación de los bosques. | UN | وتضمن العدد اﻷخير فروعا خاصا تُعطي منظورات إقليمية عن حالة الغابات. |
Algunos de ellos han dedicado secciones separadas de sus informes a la situación de la mujer. | UN | وأفرد بعضهم فروعا مستقلة في تقاريرهم لحالة المرأة. |
Con este fin, todos los informes pertinentes de la Comisión deberían incluir secciones sobre la suerte de los niños afectados por la guerra. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي أن تتضمن جميع التقارير ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة فروعا عن مصير الأطفال المتأثرين بالحرب. |
En el cuestionario figuraban secciones separadas sobre la investigación científica marina y la transmisión de tecnología marina. | UN | وقد تضمن ذلك الاستبيان فروعا مستقلة عن البحوث العلمية البحرية ونقل التكنولوجيا البحرية. |
En los últimos cuatro años la Federación ha abierto nuevas secciones en Egipto, Marruecos, Uzbekistán, las Islas Cook, Croacia y Rumania. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، فتح الاتحاد فروعا جديدة في مصر والمغرب وأوزبكستان وجزر كوك وكرواتيا ورومانيا. |
La lista incluye secciones que guardan relación con las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores | UN | وتتضمن القائمة فروعا تتناول أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها؛ |
Esta información figura en las secciones del presente informe relativas a las hipótesis de planificación e iniciativas de apoyo a la misión, y a los aumentos de la eficiencia. | UN | ويتضمن هذا التقرير فروعا عن افتراضات التخطيط، ومبادرات دعم البعثة، والمكاسب الناجمة عن الكفاءة |
e) Establecer grupos de trabajo, cada vez que sea necesario, así como secciones locales o regionales para facilitar el desempeño de sus funciones; | UN | )ﻫ( أن تشكل أفرقة عاملة من بين أعضائها، حسب الاقتضاء، وأن تنشئ فروعا محلية أو إقليمية لمساعدتها على الاضطلاع بوظائفها؛ |
El Movimiento fue fundado en 1919, tiene sucursales, grupos y afiliados en más de 40 países de todo el mundo y mantiene una secretaría internacional en los Países Bajos. | UN | وتملك حركة التصالح الدولية، التي أُسست في عام 1919، فروعا وأفرقة ومنتسبين في أكثر من أربعين بلدا في أرجاء العالم، ولها أمانة دولية في هولندا. |
i) Establecimiento de sucursales; este método sigue aplicándose en zonas que no disponen todavía de estos servicios | UN | ' 1` أنشأ فروعا ويواصل القيام بذلك في المناطق التي لم تصلها خدماته بعد |
La Asociación ha establecido sucursales locales en 30 provincias, municipalidades y regiones autónomas, así como también en ciudades grandes y medianas. | UN | أنشأت الرابطة فروعا محلية في ٣٠ من المقاطعات والبلديات والمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي، وكذلك في المدن الكبيرة والمتوسطة. |
Las empresas están preparadas para esta eventualidad altamente lucrativa y han constituido diversas filiales y subsidiarias. | UN | وهذه الشركات مستعدة لهذا الاحتمال الذي تحقق منه أرباحا طائلة وقد أنشأت لهذه الغاية فروعا وشركات مختلفة تابعة لها. |
Las organizaciones de mujeres participan cada vez más en proyectos internacionales y las principales crean filiales locales. | UN | وتشترك المنظمات النسائية بصورة أكثر تزايدا في المشاريع الدولية وتُنشئ فروعا محلية لمنظمات نسائية كبيرة. |
Hemos logrado desarrollar nuevas ramas de la industria, como la del petróleo y el gas, la energética, la textil y la alimentaria. | UN | وما فتئنا نطور بنجاح فروعا جديدة للصناعة، وتحديدا، قطاعات النفط والغاز والطاقة والنسيج والغذاء. |
Los principios y directrices mencionados llevaron a una estructura básica integrada por tres subdivisiones que reflejaban un nuevo enfoque filosófico respecto de la organización de los trabajos, que se centra en el fortalecimiento de los procesos que convergen para producir los resultados concretos encomendados por el programa de derechos humanos. | UN | ١٢ - وقد أدت المبادئ والخطوط التوجيهية المذكورة أعلاه إلى تشكيل هيكل أساسي يشمل فروعا ثلاثة تعكس نهجا فلسفيا جديدا لعمل المنظمة. وهذا النهج يركز على تعزيز العمليات التي تلتقي لتقديم النواتج التي يأذن بها برنامج حقوق اﻹنسان. |
La Procuraduría tiene su domicilio principal en la ciudad de San Salvador y puede establecer dependencias en cualquier lugar de la República. | UN | والمقر الرئيس للمكتب في مدينة سان سلفادور ويجوز أن ينشئ فروعا في أي مكان في البلد. |