Estas pluralidades exigen un factor de integración único. | UN | ويستدعي هذا التعدد عاملاً فريداً من عوامل التكامل. |
Además, el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto garantiza un derecho a la igualdad ante los tribunales que es único en su forma. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تضمن حق المساواة أمام المحاكم، وهو حق يُعد فريداً من نوعه. |
En ese sentido, las Naciones Unidas evidentemente se encuentran en una posición singular. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد أن الأمم المتحدة تحتل موقعاً فريداً. |
Además, es un ejemplo singular de iniciativa de desarrollo innovadora de éxito que reúne a países de distintos continentes y regiones. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تشكل مثالاً فريداً لمبادرة إنمائية ناجحة ومبتكرة تجمع بين بلدان من قارات ومناطق مختلفة. |
La transmisión de madre a hijo constituye una vía excepcional para la difusión del VIH. | UN | ويشكل نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل سبيلاً فريداً لانتشاره. |
Ha sido para mí un honor especial y un privilegio colaborar con tantos colegas de excepcional capacidad intelectual, amén de un conocimiento profundo de las cuestiones de desarme y gran competencia y experiencia profesionales. | UN | فقد كان شرفاً فريداً وامتيازاً لي أن أعمل مع هذا العدد الكبير من الزملاء ممن جمع بين القدرة الفكرية العالية والمعرفة العميقة بقضايا نزع السلاح والمهارة المهنية والخبرة الطويلة. |
La ventaja de ser una mujerzuela tonta es que te da una perspectiva única. | Open Subtitles | أحد الأمور بشأن كونك شخصاً فاحشاً و غبياً أنه يمنحك منظوراً فريداً |
Esta última constituyó un foro único que reunió a profesionales de la educación y el desarrollo y a personas encargadas de la adopción de políticas. | UN | وشكّل هذا المؤتمر محفلاً فريداً من نوعه جَمَع بين العاملين في مجالي التعليم والتنمية وبين واضعي السياسات. |
Cuando en África se sufren los estragos de múltiples conflictos étnicos, la búsqueda permanente de una solución pacífica constituye un ejemplo único para el continente. | UN | ومع أن هناك صراعات عرقية عديدة تعصف بأفريقيا، فإن السعى الدائم للبحث عن حل سلمى يعتبر مثلاً فريداً فى القارة. |
Suriname ocupa un lugar único en el mundo en razón de sus abundantes selvas pluviales y su diversidad biológica. | UN | تعتبر سورينام مكاناً فريداً في العالم وذلك بسبب غاباتها الغنية التي ترويها الأمطار وتنوعها البيولوجي. |
407. El sistema de atención sanitaria neerlandés es único en algunos aspectos. | UN | 407- يعتبر نظام الرعاية الصحية الهولندي فريداً في بعض النواحي. |
Fue un ataque singular, dirigido a un símbolo de lealtad de un jefe importante. | Open Subtitles | كان هجوماً فريداً من نوعه, يستهدف رمزاً للولاء من زعيم قبيلة بارز. |
La moderación con que hemos actuado durante 24 años, tras demostrar nuestra capacidad en 1974, constituye de por sí un ejemplo singular. | UN | أما ضبط النفس الذي مارسناه على مدى ٤٢ عاماً، بعد أن أثبتنا قدراتنا في ٤٧٩١، فيعد مثلاً فريداً في حد ذاته. |
Aunque esta decisión de justicia es singular, no por ello es menos representativa de un enfoque que tiende a hacer del derecho al agua potable una realidad jurídicamente protegida. | UN | وقرار العدالة هذا، وإن كان فريداً من نوعه، إلا أنه يشكل نهجاً يرمي إلى جعل الحق في مياه الشرب حقيقة يحميها القانون. |
El proceso de preparación de informes proporciona una forma singular de rendir cuentas en el plano internacional sobre la manera en que los Estados tratan a los niños y sus derechos. | UN | وتوفر عملية تقديم التقارير شكلاً فريداً من أشكال المساءلة الدولية بشأن كيفية معاملة الدول للأطفال وحقوقهم. |
Las Naciones Unidas pueden prestar un apoyo excepcional a las comisiones nacionales mediante sus conocimientos técnicos y su asesoramiento. | UN | تستطيع الأمم المتحدة أن تقدم دعماً فريداً للجان الوطنية من خلال توفير الخبرات والمشورة التقنية. |
Las Naciones Unidas ofrecen una plataforma excepcional para estudiar estas cuestiones, y el diálogo que mantendremos hoy y mañana ayudará a elaborar instrucciones importantes para el futuro. | UN | والأمم المتحدة توفر محفلاً فريداً للنظر في هذه المسائل، وحوارنا اليوم وغداً سيساعد على رسم اتجاهات مهمة للمستقبل. |
No obstante, el Tratado es un instrumento multilateral excepcional e irremplazable y debería seguir desempeñando una función determinante para hacer frente a los problemas de seguridad, tanto nuevos como existentes, en la esfera nuclear. | UN | ومع ذلك، تعتبر المعاهدة صكاً فريداً متعدد الأطراف لا يمكن الاستغناء عنه وينبغي أن تواصل دورها الحيوي في مواجهة التحديات الأمنية الجديدة والقديمة على حد سواء في المجال النووي. |
El ACNUDH se encontraba en una posición única, por su mandato y por sus conocimientos especializados, para realizar o coordinar dicho análisis. Para ello, debía colaborar estrechamente con varios organismos especializados de las Naciones Unidas seleccionados. | UN | وتشغل مفوضية حقوق الإنسان مكاناً فريداً بحكم ولايتها ودرايتها إما لإجراء هذا التحليل أو تنسيقه، وعليها وهي تفعل ذلك أن تعمل في تعاون وثيق مع وكالات متخصصة مختارة للأمم المتحدة. |
43. La situación de los emberá-katío no es única, ya que otros pueblos indígenas del país se enfrentan a amenazas similares. | UN | 43- إن وضع شعب إمبيرا - كاتيو ليس فريداً لأن شعوباً أصلية أخرى في البلد تواجه تهديدات مشابهة. |
Ésta se encontraba en una posición única para ofrecer una explicación clara e integrada del proceso complejo del desarrollo. | UN | ذلك أن الأونكتاد يشغل موقعاً فريداً لتقديم فهم واضح ومتكامل للعملية الإنمائية المعقدة. |