un grupo de trabajo conjunto se encargará de examinar las normas aplicables en esta esfera y de elaborar los programas de formación pertinentes. | UN | وأعلن أن فريقا عاملا مشتركا سيكلﱠف بالنظر في اﻷحكام المنطبقة في هذا المجال وإعداد برامج التدريب بشأن هذا الموضوع. |
Una plataforma de 25 organizaciones locales que incluía a todas las organizaciones principales, varios grupos de mujeres, un gran sindicato y una organización de jóvenes formaron un grupo de trabajo conjunto de la sociedad civil. | UN | فقد شكلت مجموعة أساسية مؤلفة من 25 منظمة محلية، تضم جميع المنظمات الجامعة الرئيسية وعدة تنظيمات نسائية وإحدى النقابات الرئيسية ومنظمة للشباب، فريقا عاملا مشتركا للمجتمع المدني. |
Al final de 1992, la OACNUR y el Centro establecieron un grupo de trabajo conjunto para preparar mecanismos y enfoques que permitieran mantener y potenciar la colaboración mutuaEntrevistas del CEU con representantes de gobierno y con personal de la OACNUR (CEU Nos. 2, 34 y 35). | UN | وفي نهاية ١٩٩٢ أنشأ المكتب والمركز فريقا عاملا مشتركا لتعميم آليات ونهج لزيادة التعاون واستمراره بينهما)٢٧(. |
La UE y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han iniciado un diálogo regional y han establecido un grupo de trabajo mixto para ese diálogo. | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حوارا إقليميا وأنشأ فريقا عاملا مشتركا فيما يتصل بذلك. |
El Departamento de Gestión indicó que había un grupo de trabajo mixto que estaba considerando la cuestión de la delegación de autoridad. | UN | وأوضحت إدارة الشؤون الإدارية أن فريقا عاملا مشتركا ينظر في مسألة تفويض السلطة. |
La Asociación de la Internet de Nueva Zelandia y el Departamento del Interior de ese país establecieron en diciembre de 1996 un grupo de trabajo conjunto para abordar la cuestión de la pornografía en la Internet. | UN | ١٠٩ - أنشأت جمعية شبكة الانترنيت في نيوزيلندا وإدارة الشؤون الداخلية فريقا عاملا مشتركا لمعالجة المطبوعات الخليعة على الانترنيت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Con arreglo a lo dispuesto en el informe del Comité Especial correspondiente a 2005, la División de Policía estableció en abril de 2005 un grupo de trabajo conjunto con los Estados Miembros a fin de elaborar el concepto de capacidad permanente de policía. | UN | عملا بتقرير لجنة الـ 34 لعام 2005، أنشأت شعبة الشرطة في نيسان/أبريل 2005 فريقا عاملا مشتركا مع الدول الأعضاء لبلورة مفهوم وحدة الشرطة الدائمة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó esta recomendación y afirmó que había establecido un grupo de trabajo conjunto con el Departamento de Gestión que, durante los seis meses anteriores, había examinado la estructura, los procedimientos y los controles de las actividades de adquisición. | UN | قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية وعلقت بقولها إنها قد أنشأت، بالاشتراك مع إدارة الشؤون الإدارية، فريقا عاملا مشتركا اضطلع طوال الأشهر الستة الماضية بفحص الهيكل المخصص للمشتريات والإجراءات والضوابط المتعلقة بها. |
Con ese fin, las Redes de Recursos Humanos y Finanzas y Presupuesto de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación han establecido un grupo de trabajo conjunto para examinar la cobertura del apéndice D. Este tema se incluye en el plan de trabajo de ambas redes para 2008. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت شبكة الموارد البشرية وشبكة الشؤون المالية التابعتان لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق فريقا عاملا مشتركا لاستعراض التغطية المقدمة بموجب التذييل دال. وهذا البند مدرج في خطة عمل كلتا الشبكتين لسنة 2008. |
En el plano operacional, el Gobierno Federal de Somalia, la AMISOM y la UNSOM crearon un grupo de trabajo conjunto sobre la política de diligencia debida en materia de derechos humanos para subsanar las deficiencias existentes y reforzar las políticas y los mecanismos vigentes. | UN | 87 - وعلى الصعيد التنفيذي، أنشأت حكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي وبعثة الأمم المتحدة في الصومال فريقا عاملا مشتركا معنيا بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان من أجل معالجة الثغرات الحالية وتعزيز السياسات والآليات القائمة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó esta recomendación y afirmó que había establecido un grupo de trabajo conjunto con el Departamento de Gestión que durante los seis meses anteriores había estado examinando la estructura, los procedimientos y los controles de las actividades de adquisición. | UN | 92 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلّقت في هذا الصدد بقولها إنها قد أنشأت، بالاشتراك مع إدارة الشؤون الإدارية، فريقا عاملا مشتركا اضطلع طوال الأشهر الستة الماضية بفحص الهيكل المخصص للمشتريات والإجراءات والضوابط المتعلقة بها. |
La Secretaría ha establecido un grupo de trabajo conjunto para revisar y actualizar el Manual de Adquisiciones con representantes del Comité de Contratos de la Sede, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la OSSI y la Oficina de Ética. | UN | 40 - أنشأت الأمانة العامة فريقا عاملا مشتركا للقيام باستعراض دليل المشتريات واستكماله، يضم ممثلين تمت دعوتهم من لجنة المقر للعقود، وإدارة الدعم الميداني، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومكتب الأخلاقيات. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la Secretaría había constituido un grupo de trabajo conjunto del Departamento de Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para elaborar la metodología y que había recurrido a especialistas internos y externos cuando había sido necesario, por ejemplo, para obtener ayuda en el uso de métodos estadísticos. | UN | 180 - وأُبْلِغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة قد شكلت فريقا عاملا مشتركا من إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام ليتولى وضع المنهجية، وأهابت بالأخصائيين في الداخل والخارج، حسب الاقتضاء، أن يقدموا الخبرة في مجالات مثل الأساليب الإحصائية. |
168. El Grupo reitera su recomendación anterior de que la UNMIL y la ONUCI establezcan un grupo de trabajo conjunto sobre los mercenarios liberianos y los miembros de las milicias de Côte d’Ivoire que viven en la zona fronteriza entre ambos países. | UN | 168 - يكرر الفريق توصيته السابقة بأن تنشئ بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فريقا عاملا مشتركا يكون معنيا بالمرتزقة الليبريين وأفراد الميليشيات الإيفوارية الذين يعيشون في منطقة الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Por ejemplo, los cinco principales bancos multilaterales de desarrollo han establecido un grupo de trabajo mixto para coordinar políticas y compartir información ... | UN | فعلى سبيل المثال، أنشأت المصارف الإنمائية الخمسة الكبيرة المتعددة الأطراف فريقا عاملا مشتركا للمساعدة في تنسيق السياسات وتقاسم المعلومات ... |
En respuesta, el Departamento de Justicia de la UNMIK estableció un grupo de trabajo mixto con el componente de creación de instituciones para que examinara el informe y estudiara los medios de aplicar sus recomendaciones. | UN | واستجابة لذلك، أنشأت إدارة العدالة التابعة للبعثة فريقا عاملا مشتركا مع عنصر بناء المؤسسات لدراسة التقرير واستنباط سبل تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
La UNMIK y la Asamblea han establecido un grupo de trabajo mixto en un intento común por eliminar los obstáculos al reconocimiento por la UNMIK del reglamento revisado de la Asamblea. | UN | وأنشأت البعثة والبرلمان فريقا عاملا مشتركا في إطار السعي المشترك إلى إزالة العراقيل القائمة أمام اعتراف البعثة بالنظام الداخلي المنقح للبرلمان. |
A este respecto, cabe señalar que un grupo de trabajo mixto internacional, creado por el Comité Maritime International, está ocupándose del problema de la falta de uniformidad en las legislaciones nacionales sobre piratería y violencia marítima. | UN | وقد يكون من المفيد، في هذا الصدد، اﻹشارة إلى أن فريقا عاملا مشتركا على الصعيد الدولي، أنشأته اللجنة البحرية الدولية، يعالج مشاكل نقص التوحيد التي تشهدها القوانين الوطنية المتعلقة بالقرصنة والعنف البحري. |