ويكيبيديا

    "فريق التحليل إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grupo de análisis observó que
        
    • grupo de análisis señaló que
        
    • grupo de análisis recordó que la
        
    El grupo de análisis observó que dos o tres años parecían suficientes para lograr una comprensión más profunda y necesaria de la contaminación y planificar en consecuencia. UN وأشار فريق التحليل إلى أن فترة سنتين أو ثلاث سنوات ستكون كافية لتحقيق فهم أعمق لمشكلة التلوث والتخطيط وفقاً لذلك.
    El grupo de análisis observó que el Sudán había avanzado considerablemente desde la entrada en vigor para aplicar el artículo 5 de la Convención y, en general, destruir los artefactos explosivos. UN وأشار فريق التحليل إلى أن السودان أحرز تقدماً كبيراً منذ دخول البند 5 من الاتفاقية حيِّز النفاذ ومنذ أن بدأ في معالجة مخاطر المتفجرات بطرق أخرى.
    El grupo de análisis observó que esas metas serían de gran ayuda para medir el avance de la aplicación durante el período. UN وأشار فريق التحليل إلى أن هذه المراحل البارزة ستسهم مساهمة كبيرة في تقييم التقدم المُحرز نحو التنفيذ خلال هذه الفترة.
    A ese respecto, el grupo de análisis observó que tanto el Ecuador como los demás Estados Partes saldrían beneficiados si el Ecuador proporcionara información actualizada sobre esas zonas en las reuniones de los comités permanentes, la Segunda Conferencia de Examen y las reuniones de los Estados Partes. UN وفي هذا الصدد، أشار فريق التحليل إلى أن كلا الطرفين قد يستفيد إذا قدمت إكوادور معلومات محدثة تتعلق بسرد هذه المناطق في اجتماعات اللجان الدائمة، وفي المؤتمر الاستعراضي الثاني، واجتماعات الدول الأطراف.
    22. El grupo de análisis señaló que el calendario incluido en la solicitud ayudaría en gran medida a Guinea-Bissau y a todos los Estados partes a evaluar los progresos entre la fecha actual y el plazo solicitado. UN 22- وأشار فريق التحليل إلى أن الجدول الزمني الوارد في الطلب سيساعد إلى حد كبير غينيا - بيساو وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم الذي سيحرَز من الآن وحتى الأجل الجديد المطلوب.
    6. El grupo de análisis recordó que la solicitud original del Chad, concedida en 2008, otorgaba al Chad el tiempo que creía necesario para reconocer todas las zonas de presunto peligro y así determinar con mayor precisión la magnitud de las tareas pendientes, elaborar un plan de acción y presentar una nueva solicitud de prórroga teniendo en cuenta los resultados de las actividades de reconocimiento y planificación. UN 6- وأشار فريق التحليل إلى أن طلب تشاد الأصلي الذي تمت الموافقة عليه في عام 2008 منح تشاد الفترة الزمنية التي رأتها لازمة لمسح جميع المناطق التي يشتبه في خطورتها بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة عمل بهذا الخصوص وتقديم طلب لاحق مع مراعاة نتائج أنشطة المسح والتخطيط.
    El grupo de análisis observó que el hecho de que la información sobre las actividades relativas a las minas no se hubiera recopilado, conservado y gestionado de manera eficaz podría ser uno de los factores que han impedido la aplicación. UN وأشار فريق التحليل إلى أن عدم فعالية جمع المعلومات وحفظها والاستفادة منها في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام قد يكون من العوائق التي حالت دون التنفيذ.
    El grupo de análisis observó que se podría obtener un cálculo más preciso del tiempo necesario para completar la aplicación del artículo 5 una vez que las actividades de reconocimiento hubieran concluido, y que en la solicitud se expresaba claramente que estas actividades se completarían en 2013. UN وأشار فريق التحليل إلى أن التقديرات الدقيقة للفترة الزمنية المطلوبة لإكمال تنفيذ المادة 5 ستكون متاحة فور انتهاء عمليات المسح، علماً بأن الطلب يشير بوضوح إلى استكمال هذه العمليات في عام 2013.
    El grupo de análisis observó que la metodología descrita por Angola sugería que los métodos que se iban a emplear apenas diferían de los utilizados en reconocimientos anteriores, que habían conducido a una sobrestimación de la contaminación. UN وأشار فريق التحليل إلى أن منهجية المسح التي بينتها أنغولا توحي بأن الأساليب التي ستستخدم تختلف بشكل طفيف عن الأساليب التي استخدمت في عمليات المسح السابقة وأدت إلى المبالغة في تقدير نطاق التلوث.
    El grupo de análisis observó que la República Democrática del Congo había cumplido su compromiso, contraído en la solicitud concedida en 2011, de ultimar una estrategia nacional y aprobar normas nacionales. UN وأشار فريق التحليل إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية نفذت التزامها القاضي باستكمال رسم استراتيجية وطنية واعتماد معايير وطنية بناء على ما قطعته في الطلب الذي لُبي في عام 2011.
    El grupo de análisis observó que las proyecciones anuales que figuraban en la solicitud no incluían previsiones sobre las tierras que se restituirían mediante un reconocimiento técnico. UN وأشار فريق التحليل إلى أن التوقعات السنوية في الطلب لا تشمل التوقعات الخاصة بالأراضي التي يجب الإفراج عنها في إطار مسح تقني.
    El grupo de análisis observó que ello podía explicar por qué no se habían incluido en la solicitud los costos de la liberación de zonas por medios distintos de la remoción, así como las reducciones ulteriores en las estimaciones de costos de limpieza, y que convendría que el Senegal aportara estas precisiones más adelante. UN وأشار فريق التحليل إلى أن هذا الأمر قد يفسر لماذا لم يُدرج في الطلب تكاليف الإفراج عن المناطق عبر وسائل غير التطهير وما يترتب على ذلك من تخفيضات في التكاليف التقديرية للتطهير، وأن السنغال قد تستفيد من تقديم ذلك التوضيح في موعد لاحق.
    15. El grupo de análisis observó que la información sobre las zonas minadas restantes y sobre los avances que se tenía previsto lograr cada año ayudaría mucho al Yemen y a todos los Estados partes a evaluar los avances logrados en la aplicación durante el período de prórroga. UN 15- وأشار فريق التحليل إلى أن تقديم اليمن معلومات عن إحصاء المناطق الملغومة الباقية والتوقعات السنوية للتقدم من شأنه أن يساعد البلد وجميع الدول الأطراف في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد.
    El grupo de análisis observó que Mauritania, al proporcionar información en la que desglosaba si la recuperación se había logrado mediante la remoción, un reconocimiento técnico o un reconocimiento no técnico, había honrado los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. UN وأشار فريق التحليل إلى أن موريتانيا تصرفت بطريقة تتسق مع الالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا، المتمثلة في تقديم معلومات مفصلة بحسب المناطق التي تم الإفراج عنها عن طريق تطهيرها أو المسح التقني وعن طريق عمليات مسح بوسائل غير تقنية.
    25. El grupo de análisis observó que las cifras de referencia anuales de los progresos que figuraban en la solicitud serían de gran ayuda al Afganistán y los demás Estados partes para evaluar los progresos realizados en la aplicación durante el plazo de prórroga. UN 25- وأشار فريق التحليل إلى أن معايير قياس التقدم السنوي الواردة في الطلب ستساعد أفغانستان وجميع الدول الأطراف بشكل كبير في تقييم تقدم التنفيذ خلال فترة التمديد.
    14. El grupo de análisis observó que las cifras de referencia anuales de los progresos que figuraban en la solicitud serían de gran ayuda a Serbia y los demás Estados partes para evaluar los progresos realizados en la aplicación durante el plazo de prórroga. UN 14- وأشار فريق التحليل إلى أن معايير قياس التقدم السنوي الواردة في الطلب ستساعد صربيا وجميع الدول الأطراف بشكل كبير في تقييم التقدم الذي يُحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد.
    29. El grupo de análisis observó que también sería positivo para la Convención que la República Democrática del Congo informara a los Estados partes, con carácter anual, según procediera, sobre las cuestiones siguientes: UN 29- وأشار فريق التحليل إلى أن الاتفاقية ستستفيد أيضاً من التقارير التي ستقدمها جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الدول الأطراف سنوياً، عند الاقتضاء، عن المسائل التالية:
    11. El grupo de análisis observó que entre 1999 y 2007 el Ecuador había aportado aproximadamente el 55% de los fondos invertidos en la aplicación mediante una contribución estatal constante de 500.000 dólares al año. UN 11- وأشار فريق التحليل إلى أن إكوادور وفرت في الفترة بين 1999 و2007، نحو 55 في المائة من جميع الأموال المستثمرة في التنفيذ في إكوادور عن طريق المساهمات الحكومية الثابتة وقدرها 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    23. El grupo de análisis señaló que los compromisos contraídos en el plan de trabajo del Chad para 2010-2012 serían de gran utilidad para que el Chad y todos los Estados partes evaluaran los progresos en la aplicación durante el período de prórroga. UN 23- وأشار فريق التحليل إلى أن من شأن الالتزامات الواردة في خطة عمل تشاد للفترة 2010-2012 أن تساعد كثيرا تشاد وجميع الدول الأطراف في تقييم التقدم في التنفيذ خلال فترة التمديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد