Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedades y en principio no plantea problemas de corrupción. | UN | غير أن هذه الشبكة هي شبكة وظيفية ومشروعة في هذا النوع من المجتمعات ولا تنشأ مبدئياً مشكلة فساد. |
La evasión de impuestos que Halliburton debía pagar al Gobierno de Nigeria era también una forma de corrupción empresarial. | UN | وكان تهرُّب شركة هاليبورتون التي تملكها الحكومة النيجيرية من دفع الضرائب شكلاً من أشكال فساد الشركات. |
:: Los incentivos y regalos internos y externos pueden ser síntomas de corrupción o fraude en ciertas maneras detectables. | UN | :: قد تدل الحوافز والهبات الداخلية والخارجية على وجود فساد أو احتيال بأشكال معيّنة قابلة للتحديد. |
Su objetivo es crear sistemas de incentivos legales para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. | UN | وهو يرمي إلى إرساء نظم حوافز قانونية للشركات على نحو يشجعها على الإبلاغ عما يقع داخلها من حالات فساد. |
Su objetivo es crear sistemas de incentivos jurídicos para las empresas, a fin de alentarlas a que denuncien casos internos de corrupción. | UN | وهو مشروع يهدف إلى إنشاء نظم تقدم حوافز قانونية للشركات، لتشجعها على الإبلاغ عمّا يقع داخلها من حالات فساد. |
En los casos de corrupción con dimensiones internacionales, la Comisión Anticorrupción colabora con la Oficina Nacional de INTERPOL. | UN | وعندما تكون لقضية فساد ما أبعاد دولية، تتعاون هيئة مكافحة الفساد مع المكتب الوطني لإنتربول. |
Se observó que en los últimos cinco años Jamaica no había enviado o recibido solicitudes de extradición por delitos de corrupción. | UN | وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة. |
Ciento veinte de los 5.000 presos que han sido puestos en libertad condicional desde 2008 fueron condenados por delitos de corrupción. | UN | ومن بين 000 5 سجين أفرج عنهم إفراجا مشروطا منذ عام 2008 يوجد 120 سجينا مدانا بجرائم فساد. |
A modo de ejemplo: cuando hay corrupción en el sector de la enseñanza, puede conculcarse el derecho a la educación. | UN | ومن الأمثلة على ذلك: إذا وقع فساد في قطاع التعليم فإن الحق في التعليم يمكن أن ينتهك. |
En consecuencia, el hecho de ser funcionario público no exime a nadie de ser investigado por acusaciones de corrupción. | UN | ومن ثم فإنَّ كون شخص ما موظفاً عمومياً لا يحول دون إجراء تحقيق في مزاعم فساد. |
Un grupo de políticos que se unieron para acabar con la corrupción policial. | Open Subtitles | إنهم مجموعة من السياسيين أجتمعوا معاً محاولة للقضاء على فساد الشرطة |
Les estaba ayudando en un caso de corrupción... que involucraba a un guardia. | Open Subtitles | كان يقوم بمساعدتهم في قضية فساد تنطوي على تورط حارس سجن |
Si no supiera que tienes evidencia fuerte de algo que puede ser un caso importante de corrupción pública no habría autorizado la operación. | Open Subtitles | إذا لم أعتقد أنه لديك أثر قوي فيما يمكن أن تكون هناك قضية فساد كبيرة لم أكن لأعطيك إذن المتابعه |
Otro problema recurrente es el de la corrupción de los funcionarios del órgano judicial. | UN | ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر. |
Dos décadas de violencia terrorista, el narcotráfico y su secuela de corrupción también han propiciado la desarticulación de la familia. | UN | إن عقدين من أعمال العنف الارهابي والاتجار بالمخدرات وما ينتج عنهما من فساد قد أسهما أيضا في انهيار اﻷسرة اسهاما خطيرا. |
La corrupción y el abuso del poder excesivo por unos pocos impiden cualquier mejora en la condición humana de los muchos. | UN | إن فساد القلة وإساءتها لاستعمال السلطة المفرطة تَحولان دون تحسين ظروف اﻹنسان للكثرة. |
Pese a su éxito inicial, este programa de amnistía se ha visto oscurecido por los casos denunciados de corrupción de altos funcionarios del Gobierno. | UN | وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Asimismo está trabajando en un proyecto de código de conducta encaminado a prevenir la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين. |
En los últimos años, Kenia ha figurado entre los 10 países más corruptos del mundo. | TED | في السنوات الأخيرة، صنفت كينيا من أعلى 10 دول في العالم بها فساد. |
Nuestro nuevo caso. Un político potencialmente corrupto. | Open Subtitles | ،قضيتنا الجديدة إحتمالية فساد أحد السياسيّن |
El abuso y mal uso del poder político y de los ministerios públicos, junto con las prácticas corruptas graves a varios niveles de los departamentos gubernamentales, hicieron necesaria esta acción. | UN | وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية. |
Y sabemos que, en El Salvador, uno de los problemas era que la policía era corrupta. | TED | ونحن على علمٍ بأنه في السلفادور كانت إحدى المشاكل فيها هي فساد الشرطة، |
Cuando le pregunté sobre la postura de su bufete en relación a la brutalidad policial, | Open Subtitles | عندما سألتكِ عن توجهات شركتكِ حيال فساد الشرطه |
Si frecuentase a personas sin hogar o personas sospechosas de serlo o a quienes son conocidos por su mala conducta o por la degeneración de sus costumbres; | UN | إذا خالط المتشردين أو المشتبه بهم أو الذين اشتهر عنهم سوء السيرة أو فساد الأخلاق؛ |
Podemos hacer un injerto de vena, usar placas de hueso. | Open Subtitles | نحن يُمْكِنُ أَنْ دائماً نَعمَلُ فساد عرقِ، صحون إستعمالِ العظميةِ إذا نحن يَجِبُ أَنْ. |
Mientras realiza una auditoría, el auditor puede advertir posibles fraudes, corrupciones o violaciones de la ley. | UN | فقد يدرك مراجع الحسابات، عند إجراء المراجعة، احتمال وجود تزوير أو فساد أو مخالفة للقوانين. |