Estáis en buenas manos, nunca he fallado en un caso. | Open Subtitles | أنتم في أيدي أمينه لم يسبق أن فشلت في قضية ما |
Tres: fallé en darme cuenta de que ser desahuciado es una actitud, no un estilo de vida. | TED | ثالثاً: فشلت في تصديق أن التشرد هو سلوك، وليس أسلوب حياة. |
Sin embargo, los enormes recursos asignados actualmente a la seguridad nacional en muchos países no han mitigado las amenazas percibidas. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
Hay quienes afirman que la Organización ha fracasado en su nuevo papel. | UN | وهناك بالفعل من يؤكد بأن منظمتنا قد فشلت في دورها الجديد. |
Luego de un primer debate se remitió el proyecto de ley a una comisión especial que al final del mandato del Parlamento no había concluido su labor. | UN | وبعد القراءة الأولى، تم إحالة مشروع القانون إلى لجنة خاصة فشلت في إتمام عملها قبل نهاية فترة عمل البرلمان. |
Desafortunadamente, la Comisión también fracasó en esa labor. | UN | وأعربت عن أسفها لأن اللجنة فشلت في هذا الموضوع أيضا. |
Inspector, usted ha fallado en cada oportunidad. | Open Subtitles | أيها المفتش، لقد فشلت في أنتهاز أية فرصة |
Mientras las bajas subían... quedó claro para la Inteligencia de Estados Unidos... que habían fallado en anticipar el nivel de resistencia japonés. | Open Subtitles | كما تصاعدت الخسائر بين القوات ، أصبح واضحا أن استخبارات الولايات المتحدة فشلت في توقع مستوى المقاومة اليابانية. |
Te enseñé como mantener al público y ser un líder, pero esta claro que he fallado en ese aspecto. | Open Subtitles | لقد علمك كيف تتعامل مع الجمهور وكيف تصبح قائداً لكن من الواضح أنّي فشلت في تلك المهمة |
Y entonces me convierto en una fiera. fallé en poner la otra mejilla. | Open Subtitles | ثم أتحوّل إلى وحش مزمجر، فشلت في إختبار "إدارة الخد الآخر" |
¿Y fallé en algo que me podía sacar de..? | Open Subtitles | لقد فشلت في شيء لم أستطِع أن أجد له مخرجاً ؟ |
Sin embargo, los enormes recursos asignados actualmente a la seguridad nacional en muchos países no han mitigado las amenazas percibidas. | UN | بيد أن الموارد الضخمة المخصصة حاليا للأمن الوطني في بلدان كثيرة فشلت في تخفيف أثر التهديدات المدرَكة. |
Mi país no puede aceptar que se diga que la Organización ha fracasado en su labor. | UN | وبلدي لا يمكنه أن يقبل بقول البعض إن المنظمة فشلت في عملها. |
El Presidente Al-Bashir dijo que la Comisión no había conseguido llegar a un acuerdo y que, por lo tanto, nunca aceptaría las decisiones que adoptara. | UN | وقال الرئيس البشير إن اللجنة فشلت في التوصل إلى اتفاق، وإنه نتيجة لذلك، لن يقبل أبدا بقرار اللجنة اللاحق. |
Se podría decir que la Iglesia de Oriente fracasó en China. | Open Subtitles | يجوز القول أن كنيسة المشرق قد فشلت في الصين |
Parece que fallo en caridad, humildad, y obediencia. | Open Subtitles | يبدو أنّي فشلت في الإحسان، التواضع و الطاعة. |
Por idealizar la razón... falló en ver lo que es obvio para todos en esta abadía | Open Subtitles | لتوثينك العلل فشلت في أن ترى ماهو واضحٌ للجميع في هذا الدير |
Tal vez querías vencerlo tu mismo... así que inconscientemente fallaste en arrestarlo. | Open Subtitles | ربما أنت رغبت أن تفوز عليه وبالتالي فشلت في القبض عليه |
No se puede romper la comedia con comedia si fallas en hacer comedia. | TED | لا يمكنك كسر الكوميديا بالكوميديا إذا فشلت في الكوميديا. |
- el asesoramiento a la persona infectada no haya dado los cambios de conducta apetecidos; | UN | أن تكون المشورة المقدمة للشخص المصاب بفيروس نقص المناعة البشري قد فشلت في تحقيق التغييرات السلوكية المناسبة |
El resto de las comunicaciones se referían a denuncias de que las autoridades competentes no habían protegido o respetado el derecho a la alimentación. | UN | أما باقي المراسلات فقد كان يتعلق بالاتهامات بأن السلطات المعنية قد فشلت في حماية الحق في الغذاء أو الوفاء به. |
Sin embargo, esos esfuerzos no consiguieron alcanzar los objetivos deseados debido al desacuerdo sobre las modalidades de selección de los participantes en el programa de visitas familiares. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية. |
Es posible que los Estados nación no hayan logrado satisfacer las expectativas de sus pueblos, dentro de la limitación de sus propios recursos nacionales o de su marco ideológico. | UN | وأعتقد أن دول القوميات فشلت في تحقيق توقعات سكانها في إطار مواردها الوطنية المحدودة أو ضمن اﻹطار الايديولوجي. |
Además, en la mayor parte de los casos las políticas de ajuste no lograron restablecer la viabilidad financiera externa: | UN | أضف إلى ذلك أن سياسات التكيف فشلت في معظم الحالات في استعادة السلامة المالية الخارجية: |