ويكيبيديا

    "فشل المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fracaso de las negociaciones
        
    • de que fracasaran las negociaciones
        
    • de que las negociaciones no
        
    En contraposición a ello, Suiza deplora el fracaso de las negociaciones relativas al mejoramiento del Protocolo II, que se refiere a las minas terrestres. UN ومن ناحية أخرى تشجب سويسرا فشل المفاوضات المتعلقة بتحسين البروتوكول الثاني الذي
    En el intervalo entre el fracaso de las negociaciones y el establecimiento de un tribunal arbitral, un Estado podría estar sometido a los efectos adversos de las contramedidas. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    El fracaso de las negociaciones multilaterales dará lugar a cuerdos bilaterales que pueden ser adversos para un comercio justo. UN وسيؤدي فشل المفاوضات المتعددة الأطراف إلى اتخاذ ترتيبات ثنائية معادية للتجارة العادلة.
    Por atractiva que sea en la práctica esa interrelación, podría llevar al fracaso de las negociaciones sobre el TPCE. UN ومهما كانت هذه الصلة المتبادلة جذابة من الناحية العملية، فإنها قد تؤدي الى فشل المفاوضات بشأن معاهدة حظر التجارب النووية الشامل.
    El acuerdo entre las partes contenía una cláusula compromisoria en cuya virtud toda controversia nacida de la ejecución del contrato o pertinente a este se resolvería mediante arbitraje con el patrocinio del Instituto de Arbitraje de la Cámara de Comercio de Estocolmo (la " CCE " ) en caso de que fracasaran las negociaciones amigables. UN وتضمَّن اتفاق الأطراف بند تحكيم تُسوَّى بمقتضاه أيُّ منازعة تنشأ من تنفيذ العقد أو ما يتعلق به عن طريق التحكيم تحت إشراف معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة بستوكهولم ( " الغرفة " ) في حالة فشل المفاوضات الودية.
    En la mencionada resolución del Consejo de Seguridad y en otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas se ha determinado que la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas se mantendría en las zonas protegidas hasta que se diera una solución política general a la crisis yugoslava y que se prorrogaría su mandato en el caso de que las negociaciones no dieran como resultado una solución de ese tipo. UN وبموجب قرار مجلس اﻷمن سالف الذكر وغيره من وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة، تقرر بقاء قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في المناطق المحمية لحين إيجاد حل سياسي عام لﻷزمة اليوغوسلافية، وتجديد ولايتها في حالة فشل المفاوضات في إيجاد مثل هذا الحل.
    La conclusión es que del fracaso de las negociaciones indirectas de Jeddah en particular, y de otras iniciativas de paz en general, se desprende la triste realidad de que la paz no tiene cabida en el programa de los talibanes. UN ولا بد من أن نخلص إلى نتيجة مفادها أن فشل المفاوضات غير المباشرة في جدة بشكل خاص وغيرها من مبادرات السلام بشكل عام إنما يرجع إلى حقيقة مؤسفة وهي أن السلم لا مكان له في جدول أعمال طالبان.
    El fracaso de las negociaciones de Cancún debería alentarnos a redoblar nuestros esfuerzos por lograr en un futuro cercano resultados satisfactorios a fin de restaurar la confianza de los países en desarrollo y enviar una señal positiva a la economía mundial. UN وينبغي أن يشجعنا فشل المفاوضات في كانكون على مضاعفة جهودنا لنحقق في المستقبل القريب نتائج مرضية لاستعادة ثقة البلدان النامية وإرسال رسالة إيجابية للاقتصاد العالمي.
    Por una parte, la Conferencia de Desarme aún no ha registrado ningún avance debido al fracaso de las negociaciones sobre desarme nuclear y sobre el tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN فمن ناحية، لم يُحقق مؤتمر نزع السلاح أي تقدم حتى الآن بسبب فشل المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي وبمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En su opinión, ante el reciente fracaso de las negociaciones de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Cancún, era preciso examinar de nuevo los resultados del Programa de Trabajo de Doha y el futuro papel de la OMC. UN وأعرب عن اعتقاده أنه في ضوء فشل المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون مؤخرا، ينبغي إعادة النظر في نتائج برنامج عمل الدوحة والدور المستقبلي لمنظمة التجارة العالمية.
    En 2001, lamentablemente, fuimos testigos del fracaso de las negociaciones relativas al protocolo que les hubiera proporcionado a los Estados partes las medidas de cumplimiento y un mecanismo de verificación. UN فمن المؤسف أننا شهدنا في عام 2001 فشل المفاوضات حول البروتوكول الذي كان من شأنه أن يزود الدول الأطراف بتدابير امتثال وآلية تحقق.
    Debido al fracaso de las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo, la integración de los países en desarrollo en la economía mundial había quedado estancada, lo que era muy oneroso para los PMA. UN وأدى فشل المفاوضات المتعلقة بجدول أعمال الدوحة الإنمائي إلى تباطؤ عملية اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، وهو أمر باهظ التكلفة بصورة خاصة لأقل البلدان نمواً.
    Los países africanos pobres, con su alto grado de dependencia de las exportaciones de productos agrícolas, están entre los principales afectados por el fracaso de las negociaciones de comercio mundiales y por los subsidios constantes y astronómicos que pagan los países desarrollados. UN كما أن البلدان الأفريقية الفقيرة التي تعتمد إلى درجة بعيدة على تصدير السلع الزراعية هي بين البلدان الأكثر تضررا من فشل المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية ومن استمرار الإعانات المالية الضخمة التي تقدمها الدول المتقدمة النمو.
    El fracaso de las negociaciones en Pretoria llevó al Presidente de la Alta Autoridad de Transición a asumir la responsabilidad de acelerar el proceso para solucionar la crisis política en que se encuentra Madagascar desde hace 16 meses. UN دفع فشل المفاوضات في بريتوريا برئيس السلطة الانتقالية العليا إلى تحمل مسؤولياته لتعجيل عملية حل الأزمة السياسية السائدة في مدغشقر منذ 16 شهراً.
    Esta tendencia ha continuado desde noviembre y la opinión pública continúa vaticinando el fracaso de las negociaciones. UN وهذا الاتجاه مستمر منذ تشرين الثاني/نوفمبر وما زال الرأي العام يتوقع فشل المفاوضات.
    Durante las negociaciones, mantuvimos la atención centrada en el objetivo de lograr la paz, teniendo en cuenta el carácter insostenible del statu quo y que el fracaso de las negociaciones entrañaría graves consecuencias, especialmente respecto del debilitamiento de la viabilidad de la solución biestatal y la inestabilidad de la situación sobre el terreno. UN وأثناء المفاوضات، وضعنا نصبَ الأعين هدفَ إحلال السلام إدراكا منّا لاستحالة بقاء الوضع على ما هو عليه ولما سيترتب على فشل المفاوضات من عواقب وخيمة، خاصة فيما يتعلق بفرص نجاح الحل القائم على وجود دولتين الآخذة في التضاؤل وعدم استقرار الحالة على أرض الواقع.
    Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar, en casos extremos, a nuevos éxodos. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    24. El foso que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo no deja de agrandarse con el transcurso de los años, sobre todo después del fracaso de las negociaciones económicas en el marco del diálogo Norte-Sur. UN ٢٤ - وختم كلمتـه بقولــه أن الهوة بين البلدان المتقدمـة النمو والبلدان الناميــة ما فتئت تتسع سنــة بعد سنة - ولاسيما بعد فشل المفاوضات الاقتصادية في إطار الحوار بين الشمال والجنوب.
    4. Sin embargo, en otras situaciones la violencia continua o el fracaso de las negociaciones políticas desbarataron los planes de retorno, dando lugar en casos extremos, a nuevos éxodos. UN 4- غير أن استمرار العنف أو فشل المفاوضات السياسية في حالات أخرى عطل خطط العودة مما أدى في أسوأ الحالات إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج.
    Los demás gastos inferiores a los previstos corresponden a la Sección de Operaciones y se derivan de: a) la prórroga del contrato existente de servicios de custodia mundial con Northern Trust para mercados de países desarrollados después de que fracasaran las negociaciones con un proveedor más costoso; y b) el retraso del nuevo contrato para un asesor sobre impuestos mundiales que entró en vigor en enero de 2013. UN 24 - ويندرج نقصان النفقات المتبقية في قسم العمليات ويأتي مما يلي: (أ) النجاح في تمديد عقد الخدمات العالمية الحالي مع شركة " نورثرن ترست " لحفظ الاستثمارات في الأسواق المتقدمة النمو بعد فشل المفاوضات مع مقدم خدمات أكثر تكلفة، (ب) والتأخر في عقد مستشار الضرائب العالمية الجديد الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير 2013.
    El hecho de que las negociaciones no hayan logrado eliminar las subvenciones agrícolas que distorsionan el comercio y la imposibilidad de llegar a un acuerdo sobre el alcance de las conversaciones para liberalizar el comercio de productos agrícolas antes del 31 de marzo de 2003 han sido graves reveses. UN وإن فشل المفاوضات في تخفيض الإعانات المخلة المقدمة إلى المزارعين والفشل في التوصل إلى اتفاق بشأن نطاق المحادثات المتصلة بتحرير التجارة في ميدان الزراعة بحلول 31 آذار/مارس 2003 مثلا نكسة هامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد