Podemos sentarnos aquí a tomar té y hablar de las virtudes del federalismo o podemos empezar a arrojar golpes. | Open Subtitles | والآن يمكننا الجلوس هنا واحتساء الشاي و نناقش فضائل الفدرالية أو يمكننا أن نبدأ بإلقاء اللكمات |
La indignación que suscita en todo el mundo exige que se depongan las armas para que las virtudes del diálogo triunfen sobre la lógica apasionada de la exclusión y la conquista. | UN | وأن السخط الذي ولﱠدته في أرجاء العالم يتطلب إسكات اﻷسلحة لتمكين فضائل الحوار من أن تسود على منطق الاستفراد والغزو. |
Su punto de partida debe ser la incorporación de las virtudes de la conciliación y la tolerancia y la aceptación de los derechos de los demás. | UN | فنقطة انطلاقه يتعين أن تكون في إضفاء الطابع الدولي على فضائل التسوية والتسامح وقبول حقوق اﻵخرين. |
De hecho, la visión, el valor y la paciencia son virtudes que nuestro mundo necesita en gran medida. | UN | الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها. |
No podemos presumir demasiado en cuanto a las batallas que se ganan sobre la base de las virtudes del mundo de los deportes. | UN | ونحن لا نغالي في التفاخر بمعارك كسبناها بسبب فضائل عالم الرياضة. |
No escuché a nadie alabar las virtudes de las dictaduras o abogar por el aislacionismo. | UN | ولم أسمع أحدا يمجد فضائل الدكتاتورية أو يدافع عن الانعزال. |
Los Estados suelen mirar al mundo sólo a través del cristal opaco de su propios intereses, razón por la que no son capaces de apreciar las virtudes que derivan de una actuación coordinada. | UN | فكثيرا ما تنظر الدول إلى العالم من خلال منشور مصلحتها الذاتية الضيقة وتتعامى عن فضائل العمل المتضافر. |
Liberia, país que surgió como resultado de un anhelo de libertad e independencia, conoce las virtudes de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وليبريا التي ولدت في كنف التوق إلى الحرية والاستقلال، تعرف فضائل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Es paradójico que estas crisis hayan afectado precisamente a los países en desarrollo, considerados los más indicados para ilustrar las virtudes de la mundialización. | UN | والغريب في اﻷمر أن تلك اﻷزمات مست البلدان النامية التي كانت هي التي ستدل بالضبط على فضائل العولمة. |
Se debe rechazar todo intento de individualizar selectivamente países con fines políticos, ya que ningún país tiene el monopolio de las virtudes en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي رفض أية محاولة لاستهداف بلدان بصورة انتقائية ﻷغراض سياسية، حيث أنه ليس ﻷي دولة الحق في احتكار فضائل حقوق اﻹنسان دون غيرها. |
En esta reunión no es necesario que se debatan las virtudes de la democracia. | UN | ولسنا بحاجة في هذا التجمع إلى أن نجادل في فضائل الديمقراطية. |
Hace ya algún tiempo que venimos demostrando las virtudes de la diplomacia preventiva. | UN | ولقد أثبتنا فضائل الدبلوماسية الوقائية منذ فترة. |
Las virtudes de la acción colectiva son evidentes. | UN | إن فضائل العمل الجماعي لا تحتاج إلى برهان. |
Por consiguiente, tendremos que cultivar nuevas virtudes para lograr que esa tendencia se invierta. | UN | لذلك، يتعين علينا أن نغرس فضائل جديدة لعكس هذا التيار. |
Establecer una relación entre las grandes empresas y los carteristas tan sólo supondría conferir a esa actividad algunas de las virtudes de los piratas. | UN | ويعني إدخال الشركات الرئيسية إسباغ بعض فضائل القرصان على النشال. |
Burkina Faso es un Estado laico que promueve y defiende las virtudes del diálogo y la tolerancia en contextos multiculturales. | UN | بوركينا فاسو دولة ذات علمانية تعزز وتحمي فضائل الحوار والتسامح في الأوساط المتعددة الأطراف. |
La historia nos muestra las virtudes de los esfuerzos conjuntos y las ventajas de la cooperación. | UN | ويبيّن لنا التاريخ فضائل الجهود المشتركة والفوائد التي تجنى من التعاون. |
La sexta realidad, según concuerdan los sabios, es que desde la eternidad ha habido virtudes que deben ser respetadas y vicios que deben ser evitados. | UN | الحقيقة السادسة هي أن العقلاء من البشر قد اتفقوا منذ القدم، على أن هناك فضائل يجب أن تلتزم وأن هناك رذائل يجب أن تجتنب. |
Sin embargo, es una virtud del TNP que sólo reconozca a cinco Estados como poseedores de armas nucleares. | UN | مع ذلك فمن فضائل معاهدة عدم الانتشار أنها لا تتعرف إلا بخمس دول حائزة لﻷسلحة النووية. |
En momentos en que los egoísmos nacionales se afirman y los valores de solidaridad se diluyen, las Naciones Unidas siguen siendo nuestro último recurso. | UN | وفي الوقت الذي تفرض فيه المصالح الوطنية الذاتية نفسها، وتتوارى فيه فضائل التضامن، تظل اﻷمم المتحدة الملاذ اﻷخير. |