ويكيبيديا

    "فضلا عن التنمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como el desarrollo
        
    • así como al desarrollo
        
    • así como para el desarrollo
        
    • así como en el desarrollo
        
    • así como del desarrollo
        
    • así como un desarrollo
        
    La Comisión promovería la utilización óptima del atún y otras especies túnidas, así como el desarrollo sostenible de las pesquerías de la región basadas en el atún. UN بما فيها الاتحاد اﻷوروبي. وستعمل اللجنة على تشجيع الاستغلال اﻷمثل لسمك التونا أو لﻷنواع الشبيهة بسمك التونا فضلا عن التنمية المستدامة للمصائد المرتكزة على سمك التونا في المنطقة.
    Estamos dispuestos a continuar dicha asistencia, a fin de fortalecer los esfuerzos tendientes a asegurar la paz y la reconciliación nacional, así como el desarrollo económico y social. UN ونحن على استعداد لمواصلة هذه المساعدة لتعزيز الجهود الرامية إلى كفالة السلم والمصالحة الوطنية فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Las transferencias de armas deben abordarse junto con las cuestiones relativas a mantener la paz y la seguridad internacionales, reducir la tensión internacional, aumentar la confianza y fomentar el desarme, así como el desarrollo económico y social. UN وينبغي معالجــة عمليــات نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وتخفيف حدة التوتر الدولي، وتعزيز الثقة، وتشجيــع نزع السلاح فضلا عن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية.
    Además, estoy convencido de que la inversión de los Estados Miembros para aumentar la capacidad de la Organización en apoyo de sus esfuerzos por defender el estado de derecho contribuirá significativamente a la paz y la seguridad, así como al desarrollo sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، فإنني مقتنع بأن استثمار الدول الأعضاء في زيادة قدرة المنظمة على دعم ما تبذله من جهود في سبيل دعم سيادة القانون سيسهم بقدر كبير في إحلال السلام والأمن، فضلا عن التنمية المستدامة.
    Las minas terrestres representan un grave obstáculo para la estabilidad y la seguridad, así como para el desarrollo económico y social. UN فالألغام الأرضية تمثل عقبة خطيرة تعوق الاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Camboya llevará a cabo un estudio integrado del sector de la salud que se centrará en la atención médica, el agua y el saneamiento y la educación, así como en el desarrollo regional. UN وستقوم كمبوديا بإجراء دراسة استقصائية كلية لقطاع الصحة مع التركيز على تطوير الخدمات الطبية وخدمات المياه والمرافق الصحية والتعليم، فضلا عن التنمية اﻹقليمية.
    Cuando se creó la Organización, la promoción de la paz y la seguridad, así como del desarrollo económico y social, eran sus principales objetivos. UN وعندما أُنشئـت المنظمة، كان تعزيز السلم والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، أهدافها الرئيسية.
    A través del Proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar plenamente su función con respecto al logro de la paz, la estabilidad, la seguridad, así como un desarrollo económico y social sostenible y equilibrado en la región del Mediterráneo. UN ويرمي الاتحاد الأوروبي من خلال عملية برشلونه إلى أن يضطلع بدوره الكامل في كفالة السلام والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر المتوسط.
    Estamos convencidos de que el Congreso Universal sobre el Canal de Panamá promoverá la comprensión y la estabilidad, así como el desarrollo y la cooperación internacionales, para hacer posible la utilización ordenada de los usos y recursos de los océanos Atlántico y Pacífico. UN ونحــن على اقتنــاع بأن المؤتمر العالمي لقناة بنما سيعزز التفاهم والاستقرار، فضلا عن التنمية والتعاون الدولي، وسيمكن بالتالي من الاستفادة المنظمــة من مــوارد المحيطــين اﻷطلسي والهادئ.
    Las transferencias de armas deben abordarse junto con las cuestiones relativas a mantener la paz y la seguridad internacionales, reducir la tensión internacional, aumentar la confianza y fomentar el desarme, así como el desarrollo económico y social. UN وينبغي معالجــة عمليــات نقل اﻷسلحة بالاقتران بمسائل حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وتخفيف حدة التوتر الدولي، وتعزيز الثقة، وتشجيــع نزع السلاح فضلا عن التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية.
    La conservación y el uso racional de los recursos marinos vivos , así como el desarrollo sostenible de las pesquerías, eran sus principios rectores en cuanto al desarrollo de la pesca. UN وأضافت أن حفظ الموارد الحية للبحار واستخدامها الرشيد، فضلا عن التنمية المستدامة لعمليات صيد اﻷسماك، تمثل معا مبادئها التوجيهية في مجال تنمية مصائد اﻷسماك.
    Mediante el proceso de Barcelona, la Unión Europea aspira a desempeñar un papel pleno para garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad, así como el desarrollo sostenible y equilibrado de la región mediterránea en los ámbitos económico y social. UN ويهدف الاتحاد الأوروبي، من خلال عملية برشلونة، إلى الاضطلاع بدوره الكامل في ضمان السلم والاستقرار والأمن، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والمتوازنة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Su objetivo es promover una interacción sana entre el sistema social y económico y el sistema natural y ecológico y el desarrollo integral de la economía y la sociedad, así como el desarrollo equilibrado de su población. UN وتهدف الصين إلى تعزيز التفاعل الصحي بين النظام الاجتماعي والاقتصادي، والنظام الطبيعي والإيكولوجي، والتنمية المتكاملة للاقتصاد والمجتمع، فضلا عن التنمية الكاملة لشعبها.
    Estos objetivos deben incluir la seguridad, la buena gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, así como el desarrollo económico y social del Afganistán. UN ويجب أن تتضمن هذه الأهداف الأمن، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأفغانستان.
    La reducción de la oferta, fundamental en la lucha contra el consumo indebido de drogas, supone la elaboración de programas de desarrollo alternativo sostenido para los agricultores así como el desarrollo económico en general de las regiones pertinentes. UN أما تخفيض العرض وهو مفتاح مكافحة إساءة استخدام المخدرات، فينطوي على برامج تنمية بديلة مستدامة للمزارعين، فضلا عن التنمية الاقتصادية العامة للمناطق المعنية.
    La asistencia de los donantes en el período que se examina ha respaldado iniciativas en la esfera de la sociedad civil, en particular con respecto a la labor de información, promoción y formación en materia de derechos humanos, así como al desarrollo basado en el goce de los derechos. UN وخلال الفترة المستعرضة، دعمت المساعدة المقدمة من المانحين مبادرات المجتمع المدني، وبخاصة في مجالات المعلومات، والدعوة، والتدريب من أجل حقوق اﻹنسان، فضلا عن التنمية القائمة على الحقوق.
    La Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) subraya la preocupación de los países africanos con respecto a la democracia y los derechos humanos, así como al desarrollo económico sostenible y la integración del continente en la mundialización económica. UN والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا تؤكد اهتمام البلدان الأفريقية بقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان، فضلا عن التنمية الاقتصادية المستدامة واندماج القارة ضمن العولمة الاقتصادية.
    La acumulación excesiva y la diseminación sin control de las armas pequeñas y ligeras también representan una amenaza importante para la paz y la seguridad, así como para el desarrollo económico y social de numerosos países y comunidades. UN كما أن التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها العشوائي يمثل تهديدا كبيرا للسلام والأمن، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية للعديد من المجتمعات والبلدان.
    Ahora bien, es necesaria una actuación más eficaz a nivel internacional a fin de limitar los efectos dañinos de la delincuencia y sus consecuencias para la paz y la seguridad, así como para el desarrollo y la reconstrucción. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الجهود الدولية الفعالة للحد من الآثار الضارة للجريمة وعواقبها على السلام والأمن، فضلا عن التنمية والإعمار.
    Se analizarán las repercusiones de la mundialización y la liberalización en el mercado intrarregional, las inversiones y las corrientes de tecnología, así como en el desarrollo industrial, y se hará especial hincapié en los grupos de países más vulnerables y en las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países insulares en desarrollo y los países con economías en transición. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Se analizarán las repercusiones de la mundialización y la liberalización en el mercado intrarregional, las inversiones y las corrientes de tecnología, así como en el desarrollo industrial, y se hará especial hincapié en los grupos de países más vulnerables y en las necesidades especiales de los países menos adelantados, los países insulares en desarrollo y los países con economías en transición. UN وسيجري تحليل آثار العولمة والتحرير على التدفقات التجارية والاستثمارية والتكنولوجية على الصعيد اﻷقاليمي، فضلا عن التنمية الصناعية، مع التركيز بصفة خاصة على مجموعات البلدان اﻷكثر ضعفا والحاجات الخاصة ﻷقل البلدان نموا والبلدان النامية الجزرية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Tal evaluación permitirá pasar revista a lo que se ha hecho en el plano de las instituciones democráticas, del aparato judicial, de las comisiones nacionales de derechos humanos y de la formación, así como del desarrollo económico y social, y de hacer un balance de lo que han hecho las Naciones Unidas para aplicar la Declaración de Viena, especialmente por lo que atañe a los grupos destinatarios. UN وقالت إن هذا التقييم سيتيح تعداد ما تم على صعيد المؤسسات الديمقراطية، والجهاز القضائي، واللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان، والتدريب فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتقييم ما قامت به اﻷمم المتحدة من أجل إعمال إعلان فيينا، وخاصة فيما يتعلق بالفئات المستهدفة.
    A fin de cumplir los objetivos fijados para 2008, los países más afectados por los cultivos ilícitos necesitan un apoyo mayor y sostenido de la comunidad internacional, en particular en esferas como el fomento de la capacidad, la coordinación de programas y el establecimiento de sistemas de vigilancia y evaluación de efectos, así como un desarrollo económico y social duradero, para prevenir la reaparición de los cultivos ilícitos. UN وبغية تحقيق الأهداف التي حددت للعام 2008، تحتاج أكثر البلدان تأثرا بزراعة المحاصيل غير المشروعة إلى دعم إضافي ومستدام من المجتمع الدولي، بما في ذلك في مجالات بناء القدرات وتنسيق البرامج وإنشاء نظم للرصد ولتقييم الأثر، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد، لمنع ظهور المحاصيل غير المشروعة مجدّدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد