Se requieren otras medidas y políticas concretas así como el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهناك حاجة الى تدابير وسياسات محددة أخرى، فضلا عن الدعم من المجتمع الدولي. |
El sector privado puede ser un eficaz agente del cambio pero necesita que se le den seguridades de que las estructuras jurídicas y políticas promoverán la estabilidad de las inversiones, así como el apoyo del sector público. | UN | ومن الممكن أن يكون القطاع الخاص عاملا إيجابيا من عوامل التغيير، لكنه يحتاج إلى إعادة تطمينه بأن الأطر القانونية والسياسية ستعزز الاستقرار اللازم للاستثمارات فضلا عن الدعم المقدم من القطاع العام. |
Esa tarea requiere un aumento de la financiación del Gobierno de Ucrania, así como el apoyo constante de nuestros asociados extranjeros. | UN | ويتطلب إنجاز تلك المهمة زيادة التمويل من حكومة أوكرانيا فضلا عن الدعم المستمر من الشركاء الأجانب. |
En 2009 y 2010, el UNICEF proporcionó a los países apoyo a la capacitación, así como apoyo técnico en estas esferas. | UN | وفي عامي 2009 و 2010، قدمت اليونيسيف الدعم للبلدان في مجال التدريب فضلا عن الدعم التقني في تلك المجالات. |
No obstante, una de las características comunes prácticamente a todas las zonas es la acuciante necesidad de asegurar recursos suficientes para las instituciones estatales y las fuerzas de seguridad nacionales, en concreto un número suficiente de personal debidamente adiestrado y equipado, así como apoyo logístico e infraestructura adecuada para prestar los servicios estatales. | UN | ومع ذلك، فإن الخيط المشترك الذي يربط افتراضيا بين جميع هذه المناطق تمثل في الحاجة الماسة لتأمين موارد كافية لمؤسسات الدولة وقوات الأمن الوطنية من الأعداد الكافية من الأفراد المدربين تدريبا كافيا ومن المعدات، فضلا عن الدعم اللوجستي والهياكل الأساسية اللازمة لتقديم خدمات الدولة. |
La dimensión social de la exclusión limita aún más el acceso a la infraestructura, a servicios tales como la educación y la salud, y a la seguridad social, así como al apoyo de la comunidad y de la familia. | UN | ويزيد البعد الاجتماعي من محدودية الاستفادة من الهياكل الأساسية، والخدمات كالتعليم والصحة، والضمان الاجتماعي، فضلا عن الدعم المجتمعي والأسري. |
Los recursos de la administración, así como el apoyo administrativo y logístico, siguen siendo sumamente escasos. | UN | وما زالت موارد الإدارة، فضلا عن الدعم الإداري واللوجستي، محدودة للغاية. |
En el informe se destacan las medidas adoptadas por los países africanos para la aplicación de la Alianza así como el apoyo de la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, y la respuesta del sector privado y la sociedad civil. | UN | ويبرز التقرير الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة فضلا عن الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، ومساهمة القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Ello incluye el apoyo técnico y logístico del PMA al sistema de distribución pública, así como el apoyo de la OMS al Ministerio de Salud. | UN | ويشمل هذا الدعم التقني والسوقي المقدم من برنامج الأغذية العالمي إلى نظام التوزيع العام فضلا عن الدعم المقدم من منظمة الصحة العالمية إلى وزارة الصحة. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
En esta versión de la estrategia de conclusión también se describen nuevas iniciativas relacionadas con la gestión de la información por la Fiscalía, así como el apoyo de la Secretaría a la gestión eficiente de los juicios. | UN | وتبين أيضا هذه الصيغة لاستراتيجية الإنجاز المبادرات الجديدة المتصلة بإدارة المعلومات والأدلة من جانب مكتب المدعي العام، فضلا عن الدعم الذي يقدمه قلم المحكمة لإدارة المحاكمات بكفاءة. |
En él se recogen los compromisos del Gobierno de Burundi y de la Comisión de mantener el diálogo, así como el apoyo necesario de los asociados nacionales e internacionales para trabajar en pro de la consolidación de la paz. | UN | ويتجلى فيه المشاركات المتبادلة بين حكومة بوروندي ولجنة بناء السلام للإبقاء على حوارهما، فضلا عن الدعم اللازم من الشركاء الوطنيين والدوليين للعمل نحو توطيد السلام. |
La UNFICYP también prestará asistencia a los buenos oficios del Secretario General en ámbitos como las cuestiones políticas y de mantenimiento de la paz, así como apoyo logístico y administrativo. | UN | وستقدم القوة أيضا المساعدة إلى المساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك تقديمها فيما يخص الأمور المتصلة بالقضايا السياسية وقضايا حفظ السلام، فضلا عن الدعم اللوجستي والإداري. |
La UNFICYP también prestará asistencia a los buenos oficios del Secretario General en ámbitos como las cuestiones políticas y de mantenimiento de la paz, así como apoyo logístico, administrativo y en materia de información pública. | UN | وستقدم القوة أيضا المساعدة إلى المساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك تقديمها فيما يخص الأمور المتصلة بالقضايا السياسية وقضايا حفظ السلام، فضلا عن الدعم الإعلامي واللوجستي والإداري. |
El personal proporcionado por los gobiernos también llevará a cabo misiones conjuntas con otros componentes y proporcionará la competencia técnica necesaria en materia de derechos humanos y el apoyo relacionado con la protección, así como apoyo técnico, logístico y administrativo al sistema de justicia. | UN | وسيقوم هؤلاء الأفراد أيضا ببعثات مشتركة مع العناصر الأخرى، وبتزويد النظام القضائي بالخبرات اللازمة في مجال حقوق الإنسان وبالدعم المتعلق بالحماية، فضلا عن الدعم التقني واللوجستي والإداري. |
La UNFICYP también prestará asistencia a los buenos oficios del Secretario General en las cuestiones políticas y de mantenimiento de la paz, así como apoyo logístico, administrativo y en materia de información pública. | UN | وستقدم القوة أيضا المساعدة إلى المساعي الحميدة للأمين العام، بما في ذلك ما يخص القضايا السياسية وقضايا حفظ السلام، فضلا عن الدعم الإعلامي واللوجستي والإداري. |
El hombre y la mujer tienen los mismos derechos a prestaciones familiares, así como al apoyo social cuando éste existe. | UN | 132- للرجل والمرأة حق متساو في الحصول على استحقاقات عائلية، فضلا عن الدعم الاجتماعي في الحالات التي يوجد فيها هذا الدعم. |
Varios Estados Miembros prestarían a la ONUSOM II, como lo pidió el Secretario General, la asistencia militar necesaria y el apoyo logístico durante la etapa crítica de la retirada, con apoyo naval y aéreo para evacuar al personal y el equipo de Somalia en condiciones de seguridad. | UN | وسوف تقدم دول أعضاء كثيرة، بناء على طلب اﻷمين العام، المساعدة العسكرية المطلوبة، فضلا عن الدعم اﻹمدادي إلى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال خلال مرحلة الانسحاب الحرجة، فضلا عن الدعم البحري والجوي ﻹخراج أفراد البعثة والمعدات بأمان من الصومال. |
4.48 La Oficina Ejecutiva presta servicios a la Oficina de Asuntos de Desarme respecto del personal, la administración presupuestaria y financiera, la planificación de recursos y la utilización de servicios comunes, junto con apoyo administrativo para las reuniones de los órganos normativos y otras reuniones, según se necesite. | UN | 4-48 يقدم المكتب التنفيذي خدمات إلى مكتب شؤون نزع السلاح فيما يخص الموظفين، وإدارة الميزانية والإدارة المالية، وتخطيط الموارد واستخدام الخدمات المشتركة، فضلا عن الدعم الإداري لاجتماعات هيئات وضع السياسات واجتماعات أخرى، حسب الاقتضاء. |
Además, quizás la Junta reconozca los avances logrados en la creación de capacidad del personal del PNUD para realizar evaluaciones basadas en los resultados, además del apoyo brindado por coaliciones más amplias de evaluación profesional nacionales e internacionales. | UN | كذلك، يمكن أن يسلم المجلس بالتقدم المحرز في بناء قدرات التقييم المرتكز على النتائج لموظفي البرنامج الإنمائي، فضلا عن الدعم المقدم لتحالفات التقييم المهني الوطنية والدولية الأوسع نطاقا. |