ويكيبيديا

    "فضلا عن المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como cuestiones
        
    • así como las cuestiones
        
    • así como a cuestiones
        
    • así como en cuestiones
        
    • así como sobre cuestiones
        
    • así como a las cuestiones
        
    • así como de las cuestiones
        
    • y las cuestiones
        
    • así como sobre las cuestiones
        
    • al igual que cuestiones
        
    • y cuestiones
        
    • así como a asuntos
        
    • así como de cuestiones
        
    • junto con las cuestiones
        
    Analista de programas, especialmente en lo relativo a políticas y procedimientos de las Naciones Unidas, así como cuestiones presupuestarias, financieras y administrativas a nivel nacional e internacional UN 1997 حتى الآن محلل برامج له خبرة واسعة بسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها فضلا عن المسائل المالية والإدارية والمتعلقة بالميزانية في المجالين المحلي والدولي
    Sin embargo, es obvio que incluir acusaciones, así como cuestiones hipotéticas e infundadas, en el programa de la Asamblea perjudicaría sobremanera su credibilidad y su autoridad. UN ولكن من الواضح أن إدراج الاتهامات، فضلا عن المسائل الافتراضية والمفتقرة إلى الأدلة، في جدول أعمال الجمعية سيلحق ضررا هائلا بمصداقيتها وسلطتها.
    Esos mecanismos deberían facilitar la identificación de los problemas incipientes, así como las cuestiones que ya no merecen atención del Foro. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر تحديد المسائل الناشئة، فضلا عن المسائل التي لم تعد تستحوذ اهتمام الفريق.
    Esas directrices debían aclarar las funciones del personal, así como las cuestiones relativas a los privilegios e inmunidades. UN وذكر أنه ينبغي أن توضح هذه المبادئ التوجيهية واجبات هؤلاء الموظفين، فضلا عن المسائل المتصلة بالامتيازات والحصانات.
    En 2008, El Tribunal celebró sus períodos de sesiones vigésimo quinto y vigésimo sexto, que se dedicaron a las cuestiones jurídicas y judiciales pertinentes para los trabajos del Tribunal, así como a cuestiones organizativas y administrativas. UN في عام 2008، عقدت المحكمة جلستيها الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين اللتين خصصتا للمسائل القانونية والقضائية الهامة لعمل المحكمة، فضلا عن المسائل التنظيمية والإدارية.
    A lo largo de los próximos 12 meses tenemos que hacer frente a un extenso programa que abarca una amplia gama de cuestiones políticas, económicas, sociales, humanitarias y de desarme, así como cuestiones jurídicas, administrativas y presupuestarias. UN فخلال اﻷشهر اﻟ ١٢ المقبلة، يتعين علينا أن نعالــج جـدول أعمـال واسعا يغطي مجموعة عريضة من المسائل السياسية والاقتصادية والاجتماعية ونزع السلاح والمسائل اﻹنسانية، فضلا عن المسائل القانونية واﻹدارية ومسائل الميزانية.
    La Junta tiene como finalidad examinar cuestiones de gestión relacionadas con la cooperación técnica y las actividades en calidad de foro mundial, así como cuestiones organizativas y de personal. UN ويهدف المجلس إلى مناقشة مسائل الإدارة المتصلة بالتعاون التقني وبأنشطة المحفل العالمي، فضلا عن المسائل التنظيمية ومسائل الموظفين.
    Está autorizada por la Comisión de Derechos Humanos sólo a debatir las situaciones de países que no se examinen en la Comisión, así como cuestiones urgentes que impliquen graves violaciones de los derechos humanos en cualquier país, y sus debates deben quedar reflejados en las actas resumidas. UN ولا تأذن لها لجنة حقوق الإنسان بأن تناقش سوى الحالات القطرية التي لا تعالج في إطار لجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المسائل العاجلة التي تنطوي على انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في أي بلد، على أن تدرج مناقشاتها في المحاضر الموجزة.
    Existen posibilidades de conflicto inherentes al reparto de los recursos de petróleo y gas, así como cuestiones de carácter económico, político y ambiental relacionadas con esos recursos naturales. UN وتنطوي مسألة الموارد المشتركة من النفط والغاز على احتمال نشوب نزاعات، فضلا عن المسائل الاقتصادية والسياسية والبيئية المتصلة بهذه الموارد الطبيعية.
    En el ámbito de la organización se incluyen cuestiones relativas a las mujeres y los niños, así como cuestiones en que los derechos otorgados por la Constitución de los Estados Unidos son objeto de debate. UN وتندرج ضمن إطار اختصاص الاتحاد المسائل المتعلقة بالنساء والأطفال، فضلا عن المسائل التي تكون فيها الحقوق الممنوحة بموجب دستور الولايات المتحدة محل نقاش.
    Se analizarán las oportunidades de cooperación regional e internacional, así como cuestiones jurídicas y normativas relativas al desarrollo de la tecnología espacial, incluida la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales. UN وستنظر الندوة في فرص التعاون الإقليمي والدولي، فضلا عن المسائل القانونية والتنظيمية المتعلقة بتطوير تكنولوجيا الفضاء، بما في ذلك استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    La seguridad de la navegación, por ejemplo, el fomento de la capacidad para el trazado de cartas náuticas, así como las cuestiones debatidas en anteriores reuniones; UN سلامة الملاحة، من قبيل بناء القدرات لإنتاج خرائط ملاحية؛ فضلا عن المسائل التي نوقشت في اجتماعات سابقة؛
    Cabe citar asimismo la situación de las personas de edad y los niños en el seno familiar, así como las cuestiones relativas al embarazo de las adolescentes y las madres jóvenes. UN ومن بين المواضيع الأخرى حالة المسنين والأطفال داخل الأسرة، فضلا عن المسائل المتعلقة بحمل المراهقات والأمهات الصغيرات.
    así como las cuestiones debatidas en reuniones anteriores; UN فضلا عن المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة؛
    En una segunda parte de la evaluación a fondo se prestaría atención a las funciones de apoyo que tuviesen relación con la etapa de puesta en marcha, así como a cuestiones más de fondo de la dirección general, las relaciones recíprocas entre los componentes de las operaciones de mantenimiento de la paz y la relación entre las operaciones humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأضاف أن جزءا ثانيا من التقييم المتعمق سيكرس لوظائف الدعم ذات الصلة بمرحلة البداية فضلا عن المسائل ذات الطابع الفني المتزايد من قبيل التوجه العام وأوجه الترابط بين عناصر حفظ السلم والصلات القائمة بين العمليات اﻹنسانية وعمليات حفظ السلم.
    Se concentrará en informar sobre cuestiones que afectan a las minorías, particularmente en relación con su representación, el regreso y la libertad de circulación, así como sobre cuestiones relacionadas con la protección, la conservación y la reconstrucción del patrimonio cultural en Kosovo. UN وستركز اهتمامها على تقديم التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات، بما في ذلك تمثيل الأقليات، وعودة أفرادها وحرية حركتهم، فضلا عن المسائل المتصلة بحماية التراث الثقافي في كوسوفو وصيانته وإصلاح ما تضرر منه.
    Además, se prevé seguir prestando especial atención a los cambios estructurales y a los problemas institucionales, así como a las cuestiones planteadas en el Seminario de Primavera de la CEPE. UN وعلاوة على ذلك، من المقرر مواصلة التركيز على التغيير الهيكلي والمشاكل المؤسسية فضلا عن المسائل المعالجة في حلقة الربيع الدراسية اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Deseo dar las gracias al Consejo de Seguridad y al Reino Unido por habernos ofrecido un amplio panorama del número cada vez mayor de actividades y cuestiones estratégicas y operacionales inmediatas y a largo plazo, así como de las cuestiones temáticas y generales, que trascienden los conflictos geopolíticos hasta las preocupaciones por la paz y la seguridad internacionales. UN أود أن أعرب عن امتناننا لمجلس الأمن والمملكة المتحدة على تقديمهما لنا استعراضا شاملا للعدد المتزايد من الأنشطة والمسائل الاستراتيجية والتشغيلية الفورية والطويلة الأجل، فضلا عن المسائل المواضيعية والعامة، التي تتجاوز الصراعات الجغرافية السياسية إلى شواغل السلام والأمن على الصعيد العالمي.
    Asimismo, nuestro país alienta a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos a que siga adelante con sus esfuerzos, en particular en lo que se refiere a la elaboración de un código minero equilibrado en que se tengan en cuenta los intereses del conjunto de Estados y las cuestiones del medio ambiente. UN وعلى نحو مماثل، نشجع السلطة الدولية لقاع البحار على مواصلة عملها، لا سيما في وضع مدونة متوازنة للتعدين تأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول فضلا عن المسائل البيئية.
    En el párrafo 21 de su resolución 65/251, la Asamblea General recordó el párrafo 11 de su resolución 64/233, en que puso de relieve que la función del Ombudsman era informar sobre las cuestiones sistémicas generales que determinara, así como sobre las cuestiones que se señalaran a su atención, a fin de promover una mayor armonía en el lugar de trabajo. UN 56 - أشارت الجمعية العامة في الفقرة 21 من قرارها 65/251 إلى الفقرة 11 من القرار 64/233، التي شددت فيها على دور أمين المظالم باعتباره وسيلة للإبلاغ عن المسائل المؤسسية العامة الواسعة النطاق التي يحددها، فضلا عن المسائل التي يوجه انتباهه إليها، من أجل التشجيع على تحقيق المزيد من الوئام في مكان العمل.
    Se estudiarán las normas de gestión de la información y cuestiones relacionadas con la cooperación entre bibliotecas. UN وسيجري تناول المعايير المتعلقة بإدارة المعلومات فضلا عن المسائل التي تتناول التعاون فيما بين المكتبات.
    En 2010, el Tribunal celebró su vigésimo noveno y su trigésimo período de sesiones, dedicados a cuestiones judiciales y jurídicas, así como a asuntos administrativos y de organización. UN في عام 2010 عقدت المحكمة دورتيها التاسعة والعشرين والثلاثين، اللتين كُرستا للمسائل القضائية والقانونية، فضلا عن المسائل الإدارية والتنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد