ويكيبيديا

    "فضلا عن جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • así como todas
        
    • así como todos
        
    • así como a todos
        
    • así como a todas
        
    • así como de todas
        
    • así como a otros
        
    • así como de todos
        
    • así como en todos
        
    • así como con todas
        
    • así como contra todas
        
    • y de todo
        
    • y a todos
        
    • junto con toda
        
    • y de todas
        
    • así como todo el
        
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة.
    Tras expresar su determinación de contribuir a la paz duradera en la región, los participantes en la reunión, entre otras cosas, condenaron todas las formas del uso de la fuerza para resolver las controversias entre sí, así como todas las formas de terrorismo. UN وتعبيرا عن عزمهم على اﻹسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، أدان المشتركون في الاجتماع، في جملة أمور، جميع أشكال استعمال القوة لحل الخلافات فيما بينهم، فضلا عن جميع أشكال اﻹرهاب.
    También se han almacenado algunos documentos oficiales desde 1946, así como todas las publicaciones administrativas de la Secretaría que están actualmente en vigor. UN كما أن بعض المحاضر الرسمية الصادرة منذ عام ١٩٤٦ مخزونة كذلك في نظام القرص الضوئي فضلا عن جميع اﻹصدارات اﻹدارية السارية المفعول حاليا لﻷمانة العامة.
    Por último, reitero que la República de Albania mantiene su compromiso absoluto de respetar la Carta de las Naciones Unidas, así como todos los demás documentos internacionales que integran también los principios fundamentales en los que se basa la política de Albania. UN وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا.
    En ese sentido, agradece al Kazajstán que haya organizado esa Conferencia, así como a todos los que contribuyeron a su preparación, y a todos los países que participaron en ella. UN ومن الجدير بالشكر، في هذا الصدد، كازاخستان إزاء تنظيمها لهذا المؤتمر، إلى جانب كافة مَن شاركوا في إعداده، فضلا عن جميع البلدان التي أسهمت فيه.
    Esta enmienda ya se ha comunicado a la Secretaría, así como a todas las delegaciones. UN وقد أبلغت الأمانة العامة فضلا عن جميع الوفود بهذا التنقيح.
    Debe protegerse a los niños de todo acto de violencia, maltrato, explotación y discriminación, así como de todas las formas de terrorismo y de toma de rehenes. UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    El Pakistán también apoya el proceso en curso de creación de un ejército y una fuerza de policía nacionales afganos, así como todas las demás reformas que se están efectuando en el sector de la seguridad. UN وتؤيد باكستان أيضا العملية الجارية حاليا لإنشاء جيش وطني أفغاني وقوة شرطة وطنية أفغانية، فضلا عن جميع الإصلاحات الأخرى في قطاع الأمن.
    La Unión Europea exhorta a todas las partes a que respeten en su totalidad el Acuerdo de alto el fuego de Lusaka y los términos del proceso de paz de Lusaka, así como todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى أن تحترم تماما اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وأحكام عملية لوساكا للسلام فضلا عن جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    Se considerará que dicho informe constituye una constancia de las actuaciones relativas a la apelación; el informe podrá contener un resumen del asunto, así como todas las recomendaciones que el grupo considere oportunas. UN ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال.
    El Presidente de la República, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, así como todos los partidos políticos y el pueblo de Grecia, han expresado su profunda indignación y consternación por ese crimen abominable. UN وأعرب رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ووزير الخارجية، فضلا عن جميع اﻷحزاب السياسية وشعب اليونان، عن استنكارهم الشديد وجزعهم إزاء هذه الجريمة الشنعاء.
    Esa cifra incluye el suministro de equipo de copiadoras y de impresoras de alta capacidad conectadas a una red, así como todos los bienes fungibles, con excepción de papel, conservación, mantenimiento y capacitación. UN وتشمل هذه التكاليف توفير معدات آلة الاستنساخ وجهاز شبكي طابع، كبير حجم الطباعة فضلا عن جميع البنود المستهلكة باستثناء الورق والصيانة والخدمات والتدريب.
    El Presidente de la República, el Primer Ministro y el Ministro de Relaciones Exteriores, así como todos los partidos políticos y el pueblo de Grecia, manifestaron su profunda indignación y su horror ante este abominable crimen. UN وأعرب رئيس الجمهورية، ورئيس الوزراء، ووزير الخارجية، فضلا عن جميع اﻷحزاب السياسية وشعب اليونان عن استنكارهم الشديد وانصدامهم لهذه الجريمة النكراء.
    Benin se alegra de ello y quiere rendir homenaje a Malasia y al Japón, así como a todos los demás Estados que, mediante la preparación de un proyecto de resolución, han ayudado a que la Antártida se convierta en una cuestión que interesa a todos. UN وتشعر بنن بسرور بالغ إزاء هذا اﻷمر وتشيد بماليزيا واليابان، فضلا عن جميع الدول اﻷخرى التي ساعدتنا، بإعداد مشروع القرار، في جعل مسألة أنتاركتيكا محل اهتمام عام.
    Expresamos también nuestro agradecimiento al Primer Ministro, al Gobierno y a la Asamblea Nacional, así como a todas las fuerzas vivas de la nación que han brindado su apoyo a la familia Gnassingbe. UN ونعرب أيضا عن بالغ امتناننا لرئيس الوزراء وللحكومة والجمعية الوطنية، فضلا عن جميع القوى النشطة للشعب التي حرصت على مساندة أسرة غناسينبه.
    Debe protegerse a los niños de todo acto de violencia, maltrato, explotación y discriminación, así como de todas las formas de terrorismo y de toma de rehenes. UN يجب حماية الأطفال من أي أعمال عنف، أو إيذاء، أو استغلال أو تمييز. فضلا عن جميع أشكال الإرهاب وأخذ الرهائن.
    12. Por lo que respecta a la prevención de los conflictos, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer insta a los gobiernos, así como a otros participantes pertinentes en esos procesos a: UN 12 - وفيما يتعلق بمنع الصراعات، تدعو لجنة وضع المرأة الحكومات، فضلا عن جميع المشاركين ذوي الصلة في هذه العمليات، إلى ما يلي:
    Sírvanse proporcionar información sobre su situación en relación con el acceso a la salud, la educación, el empleo y las prestaciones sociales, así como con todas las demás esferas que aborda la Convención. UN يرجى تقديم معلومات عن وضعهن فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الصحة والتعليم والعمالة والاستحقاقات الاجتماعية، فضلا عن جميع المجالات الأخرى التي تغطيها الاتفاقية.
    Las violaciones que justifican la aplicación del tipo de medidas mencionadas se considerarán a la luz de su gravedad y de todas las circunstancias pertinentes. UN ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد