El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
También deben elaborar políticas eficaces para mejorar la calidad de la enseñanza y el aprendizaje. | UN | وينبغي أن تضع الدول أيضا سياسات فعالة ترمي إلى تحسين جودة أنشطة التدريس والتعلّم. |
ii) La adopción de medidas eficaces encaminadas a superar las desigualdades sociales y a eliminar la pobreza; | UN | `2` القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على أوجه عدم المساواة الاجتماعية والقضاء على الفقر؛ |
Destacando que el deterioro de la situación de los musulmanes en Bosnia y Herzegovina requiere una mayor asistencia humanitaria internacional acompañada de medidas efectivas para proporcionar asistencia a los necesitados de modo constante y sin obstáculos, | UN | وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين، |
Éste se centra en la puesta en marcha y la aplicación de medidas preventivas eficaces destinadas a mejorar la salud de las mujeres y los niños teniendo en cuenta las particularidades demográficas y nacionales y las tradiciones. | UN | ويركز هذا البرنامج على استكمال وتنفيذ تدابير وقائية فعالة ترمي إلى تحسين صحة النساء والأطفال مع مراعاة الخصائص الديمغرافية والوطنية، علاوة على التقاليد السائدة. |
ii) Adoptando medidas eficaces para superar las desigualdades sociales y crear un entorno propicio para el desarrollo y para eliminar la pobreza; | UN | `2 ' القيام أيضاً باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التغلب على الفوارق الاجتماعية وتهيئة بيئة تفضي إلى التنمية والقضاء على الفقر؛ |
Además, los Estados deberían adoptar medidas eficaces para contrarrestar las ideas falsas e informaciones engañosas y promover el conocimiento de los derechos humanos de los migrantes; | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى مكافحة التصورات الخاطئة والمعلومات المضللة، وتشجيع المعرفة بحقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين؛ |
Dada la importancia concedida hoy a la cuestión de la proliferación de misiles, es necesario adoptar medidas eficaces para convertir este instrumento en un instrumento universal. | UN | وبالنظر إلى الأهمية المعلقة على مسألة انتشار القذائف اليوم، يلزم اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق عالمية تطبيق هذا الصك. |
El Comité recomienda que el Estado parte simplifique el proceso de obtención de certificados de los derechos sobre la tierra y adopte medidas eficaces para proteger a las comunidades contra represalias y violaciones de sus derechos cuando traten de ejercerlos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها. |
:: Promoción de leyes eficaces para luchar contra la trata, la prostitución y las formas conexas de explotación sexual, incluidas disposiciones que tipifiquen como delito la demanda de la trata y la prostitución, tomando como base los principios de la igualdad de género; | UN | :: تعزيز قوانين فعالة ترمي إلى مكافحة الاتجار بالبشر والبغاء، وما يتصل بهما من أشكال الاستغلال الجنسي، بما في ذلك أحكام تجرم الطلب على الاتجار بالبشر والبغاء، بناء على مبادئ المساواة بين الجنسين؛ |
Consideró que la política de inmigración para las víctimas de la violencia doméstica, el Equipo de tareas sobre violencia sexual, la creación de los tribunales de violencia en la familia y otras medidas conexas eran disposiciones eficaces para eliminar y erradicar la violencia doméstica. | UN | ورأت في سياسة الهجرة المتعلقة بضحايا العنف الأسري، وفي فرقة العمل المعنية بالعنف الجنسي وفي إنشاء محاكم للعنف الأسري وتدابير أخرى ذات صلة خطوات فعالة ترمي إلى القضاء على العنف الأسري واستئصاله. |
El Comité recomienda que el Estado parte simplifique el proceso de obtención de certificados de los derechos sobre la tierra y adopte medidas eficaces para proteger a las comunidades contra represalias y violaciones de sus derechos cuando traten de ejercerlos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تبسِّط الدولة الطرف عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها. |
Se está prestando asistencia especial con el fin de establecer mecanismos eficaces para reducir los conflictos y contribuir al fomento de una cultura de paz en África. | UN | 25 - وتقدم أيضاً مساعدة خاصة لتنفيذ آليات فعالة ترمي إلى التقليل من النزاعات والإسهام في إقامة ثقافة سلام في أفريقيا. |
La legislación ha sentado las bases para adoptar medidas eficaces encaminadas, entre otros fines, a aumentar la representación de la mujer en puestos de decisión. | UN | وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار. |
Respecto de la migración ilegal, Malasia indica que ha previsto exhortar a la Asamblea General a que considere la posibilidad de imponer medidas eficaces encaminadas a eliminar las corrientes de trabajadores ilegales y luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ويتمثل موقف ماليزيا فيما يتعلق بالهجرة غير القانونية في دعوة الجمعية العامة إلى النظر في فرض تدابير فعالة ترمي إلى القضاء على التدفقات غير القانونية ومكافحة الاتجار بالأشخاص. |
i) La adopción de medidas eficaces encaminadas a la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, tales como el derecho a la educación y el derecho a un nivel de vida adecuado para la salud y el bienestar, incluidos la alimentación, el vestido, la vivienda, la atención médica y los servicios sociales necesarios, tanto individualmente como por medio de la cooperación internacional; | UN | `1` اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في التعليم والحق في مستوى معيشي مناسب للصحة والرفاهية، بما في ذلك الغذاء والكساء والسكن والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية وذلك على أساس فردي وعن طريق التعاون الدولي؛ |
La creciente complejidad de la estructura de seguridad mundial y europea requiere que Ucrania tome medidas efectivas para afianzar las garantías existentes en materia de seguridad internacional. | UN | ويتطلب التعقيد المتزايد للهيكل الأمني على الصعيدين العالمي والأوروبي أن تقوم أوكرانيا باتخاذ خطوات فعالة ترمي إلى تعزيز ضمانات الأمن الدولي القائمة. |
4. El Gobierno de China siempre ha tomado medidas efectivas para lograr la seguridad nuclear, proteger la salud de los trabajadores, el público en general y el medio ambiente. | UN | 4 - وما برحت الحكومة الصينية تتخذ دوما تدابير فعالة ترمي إلى كفالة السلامة النووية، والمحافظة على صحة العمال والجمهور عموما، وحماية البيئة. |
Por tanto, acogemos con satisfacción la formulación de medidas eficaces destinadas a prevenir la adquisición por parte de terroristas de armas nucleares y radiológicas y sus sistemas vectores, en el marco de las iniciativas de represión del terrorismo nuclear, así como de otros programas internacionales y regionales en ese ámbito. | UN | لذلك نرحب بإعداد تدابير فعالة ترمي إلى الحيلولة دون اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية والإشعاعية ووسائل إطلاقها في إطار مبادرات قمع الإرهاب النووي، كما نرحب بالبرامج الدولية والإقليمية الأخرى في هذا الميدان. |
La iniciativa de Kazajstán con relación a la Reunión sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia es una herramienta efectiva destinada a fortalecer la confianza y la seguridad en ese continente. | UN | ومبادرة كازاخستان بشأن المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا (المؤتمر) تعتبر أداة فعالة ترمي إلى تعزيز الثقة والأمن في آسيا. |
El Gobierno del Japón apoya plenamente sus esfuerzos dirigidos a fortalecer las actividades del Organismo en materia de cooperación técnica mediante la elaboración de programas eficaces destinados a mejorar las capacidades científicas, tecnológicas y regulatorias de los países en desarrollo, de conformidad con las resoluciones adoptadas en la última reunión de la Conferencia General del OIEA. | UN | وحكومة اليابان تؤيد تأييدا تاما جهوده لتعزيز أنشطة التعاون الفني التابعة للوكالة عن طريق وضع برامج فعالة ترمي إلى تحسين القدرات العلمية والتكنولوجية والتنظيمية للبلدان النامية، بما يتفق والقرارات التي اعتمدت في الدورة اﻷخيرة للمؤتمر العام للوكالة. |
Sin embargo, la reunión brinda una importante oportunidad para reorientar la acción y adoptar una estrategia agresiva encaminada a fortalecer el régimen del TNP. | UN | وأضافت أن الاجتماع، مع ذلك، يتيح فرصة هامة لإعادة توجيه الإجراءات واعتماد استراتيجية فعالة ترمي إلى تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Recomendar al Parlamento medidas eficaces de promoción de los derechos humanos, como la concesión de una indemnización a las víctimas de violaciones de dichos derechos o a sus familiares; | UN | توصية البرلمان باتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان، من بينها دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو لأُسرهم؛ |