Además, es posible que en los países pobres no existan instituciones públicas eficaces a nivel local. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا تتوفر في البلدان الفقيرة مؤسسات عامة فعالة على المستوى المحلي. |
Revestía primordial importancia la adopción de medidas a nivel regional, subregional y regional, pero se necesitaba arreglos eficaces a nivel mundial para fijar un orden coherente de prioridades para la acción. | UN | ورأى أنه يجب أن تقوم اﻹجراءات على المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي بالدور الرئيسي، ولكن يلزم وضع ترتيبات فعالة على المستوى العالمي ﻹنشاء أولويات مترابطة من أجل العمل. |
Observando también que para conseguir progresos duraderos en la aplicación del derecho al desarrollo hacen falta políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable a nivel internacional, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم مستديم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني كما يتطلب وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على المستوى الدولي، |
Debemos recordar que una acción eficaz a nivel regional allanó el camino para la adopción del Programa de Acción. | UN | وينبغي أن نشير إلى أن اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى الإقليمي مهد السبيل لاعتماد برنامج العمل. |
Como consecuencia de ello, los niños temían que se denunciara esa violencia, especialmente a falta de recursos efectivos a nivel nacional. | UN | ونتيجة لذلك، يخشى الأطفال الإبلاغ عنها، خصوصاً في ظل عدم وجود وسائل انتصاف فعالة على المستوى الوطني. |
Aunque el Gobierno de Uganda no tiene una política deliberada ni sistemática de reclutamiento de niños, la falta de vigilancia efectiva a nivel local facilita que los niños se sigan uniendo a algunos elementos de las fuerzas armadas. | UN | 133 - مع أنه ليست لحكومة أوغندا سياسة متعمدة أو منهجية لتجنيد الأطفال، فإن عدم وجود مراقبة فعالة على المستوى المحلي يؤدي إلى استمرار انضمام الأطفال إلى بعض العناصر من القوات المسلحة. |
El Presidente del Mecanismo destacó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran reglamentos eficaces en el plano nacional para imponer sanciones financieras y de que se hiciera distinción entre los diamantes procedentes de zonas en conflicto y los diamantes ilícitos. | UN | وأكد رئيس الآلية على ضرورة اعتماد الدول الأعضاء أنظمة فعالة على المستوى الوطني لتعزيز الجزاءات المالية وضرورة التمييز بين ماس الصراع والماس غير المشروع. |
En consecuencia, insto al Gobierno del Sudán a que coopere con la Corte Penal Internacional y establezca un proceso judicial y político efectivo a nivel nacional. | UN | وبناء على ما تقدم، فإنني أحث حكومة السودان على التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية وإنشاء عملية سياسية وقانونية فعالة على المستوى الوطني. |
En el Principio rector 29 se indica que las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. | UN | وينص المبدأ التوجيهي 29 على أنه ينبغي أن تضع مؤسسات الأعمال التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التشغيلي لفائدة الأفراد والجماعات الذين يتعرضون للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات. |
En su declaración de apertura, la Alta Comisionada observó que, aunque diversos instrumentos jurídicos internacionales garantizaban el principio de no discriminación por motivos de raza, era necesario asegurar ese derecho mediante procedimientos de recurso y medios de desagravio eficaces a nivel nacional. | UN | ولاحظت المفوضة السامية في بيانها الافتتاحي أنه برغم أن عدداً من الصكوك القانونية الدولية يكفل مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر فيجب تأمين هذا الحق بإجراءات انتصاف وسبل تظلم فعالة على المستوى الوطني. |
La descentralización administrativa e institucional es fundamental para que las políticas de incorporación de la perspectiva de género resulten eficaces a nivel popular. | UN | 33 - وإن اللامركزية المؤسسية والإدارية أمر جوهري إن كانت سياسات تعميم المنظور الجنساني ستكون فعالة على المستوى الشعبي. |
Un requisito previo para la adopción de medidas eficaces a nivel de los países es contar con planes y estrategias bien diseñados para atraer inversiones y para apoyar y racionalizar esas inversiones. | UN | وما يمهد الطريق أمام اتخاذ إجراءات فعالة على المستوى القطري هي مجموعة من الخطط والاستراتيجيات المدروسة جيدا لاجتذاب ودعم وترشيد الاستثمارات. |
Existen medidas más eficaces a nivel para contribuir a la lucha contra el uso indebido y el tráfico de las drogas que la formulación de alegaciones infundadas. | UN | ٩ - واختتم قائلا إن مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها ستستفيد على نحو أفضل باتخاذ تدابير فعالة على المستوى الوطني لا عن طريق ادعاءات لا يوجد ما يثبتها. |
Observando también que para conseguir progresos duraderos en la aplicación del derecho al desarrollo hacen falta políticas de desarrollo eficaces a nivel nacional, así como relaciones económicas equitativas y un entorno económico favorable tanto a nivel nacional como internacional, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن تحقيق تقدم مستديم في اتجاه إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات انمائية فعالة على المستوى الوطني كما يتطلب وجود علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على كل من المستوى الوطني والمستوى الدولي، |
41. Los acontecimientos recientes en todo el mundo demostraron que las violaciones de los derechos humanos se han convertido en causas fundamentales de conflictos en el futuro. Para prevenir el estallido de situaciones de ese tipo se deben adoptar medidas eficaces a nivel colectivo. | UN | ٤١ - وأضاف يقول لقد بيﱠنت الصراعات اﻷخيرة حول العالم أن انتهاكات حقوق اﻹنسان أصبحت تشكل اﻷسباب الجذرية للصراعات المقبلة ولا بد من اتخاذ خطوات فعالة على المستوى الجماعي لمنع نشوب مثل هذه الحالات. |
65. Action for Children Campaign desea subrayar que, para que el protocolo sea eficaz a nivel internacional, la Comisión debería hacer todo lo posible por redactarlo en términos que puedan ser firmados por el mayor número posible de países. | UN | ٥٦- تود حملة العمل من أجل الطفولة أن تركز على أنه ينبغي للجنة، كيما تكون فعالة على المستوى العالمي، أن تبذل كل جهد ممكن لوضع صيغة يمكن أن يوقع عليها أكبر عدد من الدول. |
Por ello, expresó su satisfacción por la presencia en el Grupo de numerosas delegaciones integradas por representantes de los tres sectores y apuntó que la colaboración a escala nacional será, probablemente, imprescindible para encontrar una solución eficaz a nivel internacional. | UN | ولذا رحبت بحضور الكثير من الوفود الممثلة لكل من القطاعات الثلاثة في اجتماع الفريق العامل المشترك مشيرة إلى أنه مما لا شك فيه أن العمل بروح التضامن على المستوى الوطني سيكون ضرورياً لضمان تحقيق حلول فعالة على المستوى الدولي. |
Subrayaron que el éxito de la aplicación depende de que se establezca una asociación plena entre todos los agentes fundamentales para asegurar la coherencia, simplificación y armonización a fin de conseguir unas medidas y unos resultados efectivos a nivel nacional. | UN | وأكدت على أن نجاح التنفيذ رهن بتحقيق الشراكة الكاملة بين جميع الفاعلين الرئيسيين من أجل كفالة التنسيق والتبسيط والمواءمة قصد التوصل إلى تدابير ونتائج فعالة على المستوى القطري. |
Subrayaron que el éxito de la aplicación depende de que se establezca una asociación plena entre todos los agentes fundamentales para asegurar la coherencia, simplificación y armonización a fin de conseguir unas medidas y unos resultados efectivos a nivel nacional. | UN | وشدّدت على أن نجاح التنفيذ رهن بتحقيق الشراكة الكاملة بين جميع الفاعلين الرئيسيين من أجل كفالة التنسيق والتبسيط والمواءمة قصد التوصل إلى تدابير ونتائج فعالة على المستوى القطري. |
El Consejo observa que, en términos generales, la situación de la seguridad en la región del Danubio sigue siendo relativamente estable, pero le preocupa en particular el creciente número de casos de hostigamiento e intimidación de la comunidad local serbia en la región, así como que el Gobierno de Croacia no haya aplicado el proceso de reconciliación nacional de manera efectiva a nivel local. | UN | ويلاحظ المجلس أن الحالة اﻷمنية بوجه عام في منطقة الدانوب ما زالت مستقرة نسبيا، ولكن يساوره القلق بوجه خاص بشأن تزايد حدوث المضايقات والتخويف ضد طائفة الصرب المحليين في المنطقة وعدم تطبيق السلطات الكرواتية لعملية المصالحة الوطنية بطريقة فعالة على المستوى المحلي. |
Aunque las empresas del sector privado, por conducto del Grupo Empresarial de la NEPAD, están colaborando con los gobiernos a nivel de todo el continente, también es necesario establecer mecanismos eficaces en el plano nacional a los efectos de la participación del sector privado en la puesta en práctica de la NEPAD. | UN | فإذا كانت شركات القطاع الخاص تشارك مع الحكومات، من خلال مجموعة أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على المستوى القاري، فمن الضروري أيضا إيجاد آليات فعالة على المستوى الوطني من أجل مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ هذه الشراكة. |
Someter a personas impotentes a un poder efectivo a nivel local, en el entendimiento de que existe un derecho de apelación teórico, es incoherente con los principios en que se basa el Pacto. | UN | وإخضاع أشخاص لا حيلة لهم لسلطة فعالة على المستوى المحلي على أساس وجود حق نظري للاستئناف، أمر لا يتمشى مع المبادئ التي يقوم عليها العهد. |
29. Para que sea posible atender rápidamente y reparar directamente los daños causados, las empresas deben establecer o participar en mecanismos de reclamación eficaces de nivel operacional a disposición de las personas y las comunidades que sufran las consecuencias negativas. | UN | 29- لإتاحة إمكانية تناول التظلمات بسرعة ومعالجتها على نحو مباشر، ينبغي أن تضع المؤسسات التجارية آليات تظلم فعالة على المستوى التنفيذي لفائدة الأفراد والجماعات التي تتعرض للضرر أو أن تشارك في هذه الآليات. |
Alentando a los Estados partes a que establezcan mecanismos nacionales apropiados para que los niños cuyos derechos hayan sido vulnerados tengan acceso a recursos efectivos en sus países, | UN | وإذ تشجع الدول الأطراف على إنشاء آليات وطنية مناسبة لتمكين الطفل الذي تنتهك حقوقه من اللجوء إلى سبل انتصاف فعالة على المستوى المحلي، |