ويكيبيديا

    "فعبارة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la expresión
        
    • el término
        
    No debe entenderse que la expresión " salud sexual y reproductiva " comprende el acceso al aborto y los abortivos. UN فعبارة ' ' الصحة الجنسية والإنجابية`` لا ينبغي فهمها على أنها تشمل إتاحة الحصول على الإجهاض والمواد المجهضة.
    la expresión " no relacionados con los programas " parece más aplicable a los fondos y programas que a las Naciones Unidas propiamente dichas. UN فعبارة " غير البرنامجية " تنطبق على ما يبدو على الصناديق والبرامج أكثر مما تنطبق على اﻷمم المتحدة ذاتها.
    la expresión “órgano del Estado” es demasiado restrictiva. UN فعبارة " جهاز من أجهزة الدولة " ضيقة للغاية.
    En el presente documento el término se utiliza en un sentido neutro, para medir la manera en que se distribuyen los ingresos en una determinada sociedad. UN فعبارة توزيع الدخل تستخدم هنا بمعنى محايد كمقياس لطريقة توزيع الدخل في مجتمع ما.
    el término " crimen " supone una violación grave por parte de un Estado de una norma fundamental que salvaguarda los intereses de la comunidad internacional, lo que no es fácil de definir ni de precisar. UN فعبارة " جناية " تصف انتهاكا جسيما من جانب الدولة لقاعــدة أساسية تصون مصالح المجتمع الدولي، ويصعـــب تعريفها بدقــة.
    la expresión " orden público " se refiere más bien a la sustancia de los principios que rigen el ordenamiento jurídico, incluidos los de la libertad de confesión y de conciencia. UN فعبارة " النظام العام " تشير باﻷحرى إلى جوهر المبادئ الناظمة للنظام القانوني، بما في ذلك مبدأ حرية اﻹيمان والضمير.
    la expresión " perjuicio no material " pasaba por alto el elemento decisivo de que la satisfacción tenía por objeto reparar el daño moral sufrido por el Estado mismo. UN فعبارة " الضرر غير المادي " تلغي نقطة حاسمة وهي أن الغرض من الترضية هو إصلاح الضرر الأدبي الذي لحق بالدولة ذاتها.
    la expresión " delitos más graves " , definidos como los que no van " más allá de delitos deliberados con consecuencias letales o consecuencias gravísimas " , es a la vez vaga y queda abierta a una amplia gama de interpretaciones. UN فعبارة " أشد الجرائم خطورة " التي عرفت بأنها لا تذهب " الى ما هو أبعد من الجرائم المتعمدة ذات النتائج المميتة أو الخطيرة للغاية " ، هي عبارة غامضة وتحتمل طائفة واسعة من التفسيرات.
    la expresión " grupo de personas " debía interpretarse en el sentido de que abarcaba a las organizaciones. UN فعبارة " مجموعة من الأفراد " ينبغي أن تفسر بأنها تشمل المنظمات.
    Asimismo, la expresión " objeto y fin " no era exclusiva del ámbito de las reservas y aparecía en múltiples ocasiones en las Convenciones de Viena; también se utilizaba en la jurisprudencia y en el procedimiento de solución de diferencias. UN وعلاوة على ذلك، فعبارة ' ' الموضوع والهدف`` ليست حكرا على موضوع التحفظات، وترد مرات عديدة في اتفاقيتي فيينا؛ وقد استخدمت أيضا في السوابق القضائية وإجراءات تسوية المنازعات.
    la expresión " ... en que exista un riesgo real " podría ser objeto de interpretaciones subjetivas. UN فعبارة " بلد يواجه فيه خطرا حقيقيا " عبارة قابلة للتفسير غير الموضوعي.
    la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN فعبارة " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    Según un estudioso de la pena de muerte, la expresión " delitos más graves " es " producto de su tiempo " , así como " indicador de la política de avance hacia la abolición mediante la restricción " . UN فعبارة ' ' أشد الجرائم خطورة`` هي، وفقا لباحث في مجال عقوبة الإعدام، ' ' نتاج عصرها`` و ' ' ' مؤشر` على سياسة الاتجاه نحو الإلغاء عن طريق التقييد``.
    la expresión " toda forma de perjuicio o abuso físico o mental " no deja espacio para ningún grado de violencia legalizada contra los niños. UN فعبارة " كافة أشكال العنف البدني أو العقلي " لا تفسح أي مجال لإباحة العنف ضد الأطفال.
    la expresión " inspecciones e incautaciones " se refiere al recurso, por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, a medidas de carácter obligatorio e intromisor a fin de obtener pruebas para presentarlas en un caso penal. UN فعبارة " التفتيش والضبط " تشير الى استعمال تدابير تدخلية إجبارية، من جانب سلطات إنفاذ القوانين بغية الحصول على أدلة تستخدم لأغراض قضية جنائية.
    Definida en una variedad de instrumentos legislativos, la expresión " garantía de calidad " se refiere ante todo a cuestiones de sanidad y salubridad. UN فعبارة " ضمان الجودة " (16) المعرَّفة في صكوك تشريعية مختلفة تشير أساسا إلى قضايا الصحة والسلامة.
    el término " generalmente " limita la conclusión como tal; y de acuerdo con el segundo párrafo: UN فعبارة " بصورة عامة " تحد من النتيجة في حد ذاتها. ووفقا للفقرة الثانية،
    el término " índice " parecía indicar un índice matemático; sin embargo, ese no era el caso. UN فعبارة " الرقم القياسي " تشير على ما يبدو إلى رقم قياسي حسابي مناسب؛ بيد أن اﻷمر لم يكن كذلك.
    Después de todo, el término contraproducente significa que las delegaciones que han adoptado una determinada posición no desean en realidad conseguir resultados constructivos. UN فعبارة " يأتي بنتائج عكسية " تعني ضمناً أن الوفود التي اتخذت موقفاً معيناً إنما ترغب حقاً في التوصل إلى نتائج بناءة.
    el término " libre determinación " ya no tiene el mismo significado uniforme que tenía cuando se redactó por primera vez la Convención. UN فعبارة " تقرير المصير " لم يعد لها المعنى المتجانس الذي كان لها عندما وُضعت الاتفاقية؛
    el término " indígena " no pretende crear una clase especial de ciudadanos, sino más bien afrontar injusticias y desigualdades de origen histórico y con efectos contemporáneos. UN فعبارة ' ' شعوب أصلية`` لا يراد بها إنشاء طبقة خاصة من المواطنين، وإنما مواجهة مظاهر لانعدام العدل والمساواة تعزى لأسباب تاريخية امتدت آثارها إلى الزمن الحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد