además de atacar deliberadamente a la población civil, también constituye un crimen de guerra llevar a cabo un ataque indiscriminado. | UN | فعلاوة على جريمة الحرب التي يشكلها تعمد الهجوم على مدنيين، يشكل شن هجوم عشوائي جريمة حرب أيضاً. |
además de constituir un cauce y una fuente importante de capital, participan activamente en los proyectos de inversiones en el mundo entero. | UN | فعلاوة على كونها قناة ومصدرا هاما لرأس المال، فإنها تشارك بصورة نشطة في المشاريع الاستثمارية في أنحاء العالم. |
además del blanqueo del producto del delito, los grupos actuaban mucho más en la manipulación de los mercados de valores y productos básicos. | UN | فعلاوة على غسل عائدات الجريمة، يتنامى نشاط هذه المجموعات في التلاعب بأسواق اﻷسهم والسلع. |
además de prestar servicios a la Comisión y a sus órganos auxiliares, la Secretaría lleva a cabo una labor considerable de investigación, a menudo con corto preaviso. | UN | فعلاوة على خدمة اللجنة وهيئاتها الفرعية، تضطلع اﻷمانة العامة ببحوث كثيرة، خلال فترة وجيزة غالبا. |
además de la explosión y el calor, los efectos temporales de la radiación son devastadores. | UN | فعلاوة على العصف والحرارة، نجد أن آثارها اﻹشعاعية على مر الزمن مدمرة. |
además, debido a diversos factores económicos, al aumento de la pobreza y a los bajos ingresos del continente, se están cultivando tierras cada vez más vulnerables. | UN | فعلاوة على مجموعة العوامل الاقتصادية يتسبب الفقر المتزايد والدخول المنخفضة في إنهاك اﻷراضي الزراعية بصورة بالغة الشدة. |
además de proporcionar asistencia inmediata para la supervivencia, se han llevado a cabo diversas iniciativas para sentar las bases de una recuperación permanente durante la propia situación de emergencia. | UN | ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم. |
además de fortalecer los mercados locales y regionales en África, tenemos que abrir nuestros mercados. | UN | فعلاوة على تقوية الأسواق المحلية الإقليمية في أفريقيا، يجب علينا أن نفتح أسواقنا أيضا. |
además de participar directamente en el conflicto en Abjasia, suministraba armas al régimen separatista. | UN | فعلاوة على اشتراكها المباشر في الصراع في أبخازيا كانت تقدم الأسلحة إلى النظام الانفصالي. |
además de los solemnes compromisos asumidos, queda mucho por hacer para crear una cultura en la que los niños sean el centro de nuestras preocupaciones. | UN | فعلاوة على الالتزامات الرسمية التي تم الارتباط بها، لا يزال هناك الكثير الواجب عمله لإنشاء ثقافة يكون فيها الأطفال محور شواغلنا. |
además de la energía y del clima, podemos compartir los valores de nuestra naturaleza con el mundo. | UN | فعلاوة على الطاقة والمناخ، يمكننا أن نتشاطر مع العالم ما تحفل به الطبيعة لدينا من أشياء قيمة. |
El enfoque incluye, además de las operaciones de seguridad, hitos de índole militar, social y económica para apoyar el progreso sobre el terreno. | UN | فعلاوة على العمليات الأمنية، يشمل النهج خطوات عسكرية واجتماعية واقتصادية بارزة ترمي إلى إحراز تقدم ميداني أكبر. |
además de las medidas que ya se han recomendado, el Relator Especial desea recomendar otras tres. | UN | فعلاوة على التدابير الموصى بها أعلاه، يقدّم المقرر الخاص ثلاث توصيات أخرى: |
además de cumplir una función de supervisión y seguimiento del desempeño del gobierno, aportan transparencia al proceso. | UN | فعلاوة على رصد وتتبع أداء الحكومات، تضفي تلك المنظمات مزيدا من الشفافية على العملية. |
además de las reuniones de la Comisión, cada año se prestan servicios a 10 órganos subsidiarios principales, junto con más de 40 grupos de trabajo permanentes y 100 grupos de trabajos especiales y grupos de expertos en el plano intergubernamental. | UN | فعلاوة على اجتماعات اللجنة، تقدم الخدمات إلى ١٠ هيئات فرعية أساسية كل سنة، إلى جانب أكثر من ٤٠ فرقة عاملة دائمة و ١٠٠ من اﻷفرقة العاملة وأفرقة الخبراء المخصصة على الصعيد الحكومي الدولي. |
Ello depende además de los factores propios de cada sector de algunas consideraciones generales de política que han adquirido importancia en los últimos años. | UN | فعلاوة على المحددات المتعلقة بقطاعات معينة، وتتوقف هذه النتيجة على بعض الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة والتي أصبحت أكثر بروزا للعيان في السنوات اﻷخيرة. |
además de la importancia de respetar las actividades que estén ejercitando de buena fe las jurisdicciones nacionales, carece de sentido haber realizado una investigación prolongada y costosa cuando en definitiva no haya competencia respecto al caso. | UN | فعلاوة على أهمية احترام أنشطة الاختصاص الوطني الجارية بنية حسنة، فلا محل أيضا للمضي قدما في تحقيق طويل ومكلف ثم لا يكون هناك في نهاية المطاف اختصاص على الدعوى. |
además de sus efectos nefastos en la salud y el bienestar, el tráfico internacional de estupefacientes tiene un efecto desestabilizador en ciertos países y constituye, por tanto, un obstáculo a unas relaciones internacionales armoniosas. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية منسجمة. |
además de sus efectos nefastos en la salud y el bienestar, el tráfico internacional de estupefacientes tiene un efecto desestabilizador en ciertos países y constituye, por tanto, un obstáculo a unas relaciones internacionales armoniosas. | UN | فعلاوة على اﻵثار الوخيمة لهذا الاتجار على الصحة والرفاه، يتسبب الاتجار الدولي بالمخدرات في زعزعة استقرار بعض البلدان، ويقف بالتالي عقبة دون قيام علاقات دولية مشجعة. |
además de asesorar en materia de edición y evaluación de manuscritos a unas 14 revistas y boletines, los funcionarios han participado en las juntas de redacción de seis revistas. | UN | فعلاوة على إسداء المشورة بشأن التحرير وتقييم مخطوطات نحو ١٤ مجلة ورسالة إخبارية، عمل موظفو المعهد كأعضاء في مجالس تحرير ست مجلات. |