ويكيبيديا

    "فعلا قانونيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acto jurídico
        
    Un verdadero acto unilateral, en cambio, era un acto jurídico positivo y formal, realizado precisamente con intención de producir efectos jurídicos. UN أما الفعل الانفرادي الحقيقي فيمثل، من جهة ثانية، فعلا قانونيا إيجابيا ورسميا ينفذ تحديدا بنية إحداث آثار قانونية.
    Con independencia de que fuera o no un acto jurídico, la notificación no podía producir efectos jurídicos por sí misma. UN فبصرف النظر عما إذا كان اﻹخطار يشكل فعلا قانونيا أم لا، فليس في مقدوره أن يولد بذاته آثارا قانونية.
    También se dijo que el silencio, aunque no constituía un acto jurídico en el sentido estricto y formal de esta expresión, podía considerarse un acto unilateral, por lo menos hasta cierto punto, pues podía tenerse por la expresión de la intención, por parte del Estado interesado, de asumir obligaciones jurídicas o de aceptar una situación jurídica con la que se enfrentaba. UN وبديلا لذلك، قيل إنه لئن كان السكوت لا يمثل فعلا قانونيا بالمعنى الضيق والرسمي لهذا التعبير، فإنه يمكن أن يعتبر من اﻷفعال الانفرادية، إلى حد ما على اﻷقل، ما دام من الممكن أن يعتبر تعبيرا عن انصراف نية الدولة المعنية إلى تحمل التزامات قانونية أو إلى قبول الحالة القانونية التي تواجهها.
    Pero, independientemente de ello, el silencio a pesar de ser unilateral no es un acto o una manifestación de voluntad autónoma y menos aún puede constituir un acto jurídico unilateral formal en el sentido que interesa a este informe. UN ولكن السكوت، بصرف النظر عن ذلك، رغم كونه فعلا انفراديا، ليس فعلا أو مظهرا للتعبير عن اﻹرادة، بل ويمكن أن يشكل فعلا قانونيا رسميا انفراديا بالمعنى الذي يهتم به هذا التقرير.
    El depósito del instrumento no es un acto jurídico per se, asimilable a la notificación en el sentido de que se trata de un acto que no crea una relación jurídica sino que forma parte del proceso del Estado, para comprometerse en el plano internacional. UN وإيداع صك ما ليس فعلا قانونيا في حد ذاته، وإنما هو يشبه اﻹشعار من حيث كونه فعلا لا تترتب عليه علاقة قانونية بل يشكل جزءا من اﻹجراءات التي تتخذها الدولة ﻹظهار التزامها على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, independientemente de que el silencio fuera o no un acto jurídico y de que el estudio actual se ocupara de los actos formulados con la intención de producir efectos jurídicos, el silencio no podía, a su juicio, considerarse independiente de otro acto. UN ولكن سواء كان السكوت فعلا قانونيا أو لم يكن كذلك، وبصرف النظر عن اهتمام الموضوع قيد البحث بالأفعال الصادرة بنية إحداث آثار قانونية، فإنه لا يمكن، في نظره، أن يكون السكوت موضعا للاعتبار دون ارتباطه بفعل آخر.
    En el mismo sentido, otro miembro expresó también la opinión de que el estoppel no era en sí un acto jurídico, sino más bien un hecho generador de efectos jurídicos y, en consecuencia, se debía examinar en el marco de los efectos de los actos unilaterales. UN ومن نفس المنطلق، رأى أعضاء آخرون الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا ولكنه بالأحرى واقعة ترتب آثارا قانونية وبالتالي تلزم معالجته في إطار آثار الأفعال الانفرادية.
    En cambio, en el caso de la Controversia fronteriza (Burkina Faso c. Malí), la Sala de la Corte examinó una declaración unilateral y no la consideró un acto jurídico unilateral. UN ولكن دائرة المحكمة فحصت في قضية النـزاع على الحدود بين بوركينا فاسو ومالي إعلانا انفراديا ورأت أنه لا يمثل فعلا قانونيا انفراديا.
    En particular, el Estado, a través del silencio, que para algunos autores no es un acto jurídico propiamente dicho, sino más bien una forma de manifestación de voluntad, puede adquirir derechos y contraer obligaciones a su carga, en determinados casos. UN وبصفة خاصة، يمكن للدولة أن تكتسب حقوقا وتأخذ على عاتقها واجبات، من خلال السكوت، الذي لا يعتبر، بالنسبة لبعض مؤلفي القانون، فعلا قانونيا بمعنى الكلمة، ولكنه باﻷحرى شكل من أشكال التعبير عن اﻹرادة، في حالات محددة.
    El silencio, un comportamiento reactivo, una forma unilateral de expresión de la voluntad, no sería considerado un acto jurídico, según la opinión de una buena parte de la doctrina. UN ٥٠ - والسكوت، الذي هو تصرف تفاعلي، وشكل للتعبير من جانب واحد عن اﻹرادة، لا يعتبر، حسب الرأي الوارد في جانب كبير من فقه القانون، فعلا قانونيا.
    En el segundo caso podemos ubicar la promesa no convencional que pudiera ser un acto jurídico puramente unilateral del Estado, si se considera que la declaración por la que se formula es autónoma en el sentido que se verá más adelante, cuando se traten de establecer los criterios para la determinación de los actos puramente unilaterales. UN وفي الحالة الثانية، يمكن أن نحدد التعهد الذي يخرج عن اﻹطار التعاهدي والذي يمكن أن يكون فعلا قانونيا انفراديا بحتا صادرا عن الدولة، إذا أمكن اعتبار اﻹعلان الذي أعرب عنه مستقلا بالمعنى الذي سنراه فيما بعد عندما نحاول وضع معايير لتحديد اﻷفعال الانفرادية الصرفة.
    En el primer informe presentado sobre el tema intentamos separar el acto formal del acto material, para concluir que la declaración era el acto jurídico formal que podía ser objeto más fácilmente de la elaboración de reglas específicas para regular su funcionamiento. UN ٤٢ - وقد حاولنا، في التقرير اﻷول المقدم عن الموضوع، فصل الفعل الرسمي عن الفعل المادي وخلصنا إلى أن اﻹعلان يشكل فعلا قانونيا رسميا يخضع بشكل أيسر لوضع قواعد معينة تحكم سيره.
    Se señaló también a este respecto que, en sí, el estoppel no era un acto jurídico, ni unilateral ni bilateral, sino una situación o un efecto que se producía en determinadas circunstancias tanto en el contexto de los actos jurídicos como en el de los simples hechos, y que tenía unos efectos determinados sobre una relación jurídica entre dos o más sujetos de derecho internacional. UN ولوحظ في هذا الصدد أيضا أن الإغلاق الحكمي ليس في حد ذاته فعلا قانونيا انفراديا أو ثنائيا ولكنه حالة أو نتيجة تنشأ في سياق الأفعال القانونية والعادية على السواء وتؤثر خاصة على العلاقة القانونية بين شخصين أو أكثر من أشخاص القانون الدولي.
    Se señaló a este respecto que debía entenderse que la manifestación de voluntad debía ser siempre clara y comprensible; si era equívoca y no podía aclararse por los medios ordinarios de interpretación no creaba ningún acto jurídico. UN وقالوا في هذا الصدد أيضا إنه لا ينبغي أن يغيب عن البال أن التعبير عن الإرادة ينبغي أن يكون في جميع الأحوال واضحا ومفهوما؛ فإذا كان غامضا ولا يمكن توضيحه بطرق التفسير العادية فإنه لا يكون صالحا لاعتباره فعلا قانونيا.
    A este respecto vale señalar, como se indicó en el primer informe, que el silencio no es un acto jurídico en el sentido estricto del término, aunque, es cierto, no se pueden desconocer los efectos jurídicos que puede acarrear tal comportamiento. UN 127 - وتجدر الإشارة في هذا الإطار إلى ما أفاده التقرير الأول من أن السكوت ليس فعلا قانونيا بالمعنى الضيق للكلمة رغم أنه من المؤكد أنه لا يمكن التغاضي عن الآثار القانونية التي تنتج عن هذا التصرف.
    Pero independientemente de ello, habría que plantearse, por otra parte, si tal comportamiento, que evidentemente pruduce un efecto jurídico, está o no vinculado a un acto anterior y si puede en consecuencia entenderse como un acto jurídico que se ubica dentro del estudio de los actos unilaterales que examinamos ahora. UN وبغض النظر عن ذلك، قد يكون من الضروري التساؤل عما إذا كان هذا السلوك، الذي يترتب عنه طبعا أثر قانوني، مرتبطا أم لا بفعل سابق وبالتالي يعتبر فعلا قانونيا يندرج في دراسة الأفعال الانفرادية التي نحن بصددها.
    El acto jurídico es una manifestación de voluntad y aunque el silencio es también, sin duda, una forma de manifestación de voluntad, vinculada al conocimiento previo, no es un acto jurídico en el sentido que nos interesa. UN 27 - والفعل القانوني هو إظهار للإرادة، وبالرغم من أن السكوت أيضا هو مما لا شك فيه شكل من أشكال إظهار الإرادة يتصل بمعرفة سابقة()، فإنه ليس فعلا قانونيا بالمعنى المقصود هنا.
    El silencio no es considerado en algunos sistemas jurídicos como un acto jurídico aunque sí como una manifestación de voluntad. UN وفي بعض النظم القانونية لا يعتبر السكوت فعلا قانونيا بالرغم من اعتباره إظهارا للإرادة().
    Se trata, en efecto, de un acto jurídico interno, formalmente unilateral, que produce efectos jurídicos en el ámbito internacional por sí mismo, cuya vigencia -- temporal -- estaría condicionada a la actitud ulterior de Honduras en relación con el Tratado antes citado suscrito el 2 de agosto de 1986 y en vigor desde 1999. UN ويعتبر هذا عمليا فعلا قانونيا محليا انفراديا من حيث الشكل وتترتب عليه بحد ذاته آثار قانونية على الصعيد الدولي، وتتوقف مدته على السلوك اللاحق الذي تنتهجه هندوراس إزاء علاقتها بالمعاهدة المذكورة أعلاه الموقّعة في 2 آب/ أغسطس 1986 والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999.
    Es importante destacar que mediante la formulación de un acto jurídico unilateral, el Estado autor puede asumir una obligación unilateral, ubicándonos en la primera categoría de estos actos. UN 113 - ومن الأهمية بمكان التشديد على أن الدولة بإصدارها فعلا قانونيا انفراديا قد تأخذ على عاتقها التزاما من طرف واحد عندما يكون هذا الفعل داخلا في الفئة الأولى من هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد