Quería hacer que lo entendieran si lo experimentaban realmente a través de mi arte en forma de historia interactiva, un videojuego. | TED | وأردتُ أن أجعلهم يفهمونها، وأن يشعروا بها فعلًا ويختبروها من خلال فنِّي في شكل قصةٍ تفاعُلية، لعبة فيديو. |
Y solo es una estimación, porque nadie está calculando cuán ruidoso realmente es el océano en todo el mundo. | TED | وذلك مُجَرّد تقدير، لأنّ لا أحد يتعقب فعلًا كمية الضوضاء في المحيط في جميع أنحاء العالم. |
Puedes sentir cuando alguien te mira, pero lo que realmente estás sintiendo es su energía dirigida a ti. | Open Subtitles | يمكنكَ دومًا الشعور بنظرات أحدهم إليك ولكن ما تشعر به فعلًا هو توجيه طاقتهم بإتجاهك |
Probablemente esté más confundida porque sus padres no estén divorciados de verdad. | Open Subtitles | على الأرجح أنها أكثر حيرة أن والداها لم يتطلقوا فعلًا. |
eso? Algunos ya han intentado lamerse la superficie de sus propios codos. | TED | حاول البعض منكم فعلًا أن يلعق الجانب الخارجي من كوعهم. |
En realidad es la forma más importante en que una puede contribuir, ¿no? | Open Subtitles | إنها فعلًا أفضل طريقة يمكن للمرء المساهمة بازدهار المدينة، أليس كذلك؟ |
No puedes En serio referirte a ella. Es una delincuente. | Open Subtitles | لا يمكن أنّك تعنيها هي فعلًا إنّها مجرمة عصابيّة |
Estos son los libros que realmente quieren leer. | TED | هذه هي الكتب التي يودّون فعلًا قراءتها. |
La idea de aplicar las leyes fundamentales de la física para fortalecer la encriptación realmente me intrigó. | TED | فكرة تطبيق قوانين الفيزياء الأساسية لجعل التشفير أقوى فعلًا أبهرتني. |
Sé que algunas cosas son realmente el bien contra el mal, ¿verdad? | TED | أعلم أن بعض الأشياء هي فعلًا خير مقابل شر، يعلمُ كلنا هذا، أليس كذلك؟ |
Cuando hacemos eso, hallamos que la gente que juega muchos juegos de acción son realmente, realmente buenos. | TED | وحينما نفعل ذلك، فإننا نجد أن من يلعبون ألعاب الفيديو هم أشخاص مبدعون فعلًا. |
Llevé a mi hija de 12 años conmigo, porque realmente quería que conociera a Gayla. | TED | أخذت ابنتي ذات الـ12 عامًا معي، لأنني أردتها فعلًا أن تقابل غايلا. |
Así que hicimos el estudio para ver lo que realmente pasaría. | TED | لذا أجرينا الدراسة البحثية لمعرفة ما الذي سيحدث فعلًا |
Si así fuera, la Stasi usaba un método que era realmente diabólico. | TED | إذا فعلوا، استخدم الستاسي عادة طريقة شيطانية فعلًا. |
Así que, rápidamente, instalamos una cometa en lo alto del morro, para que se pudiera ver al niño remontándola y que se viera realmente la cometa. | TED | وأسرعنا بتركيب الطائرة عاليًا أعلى التلة بحيث يمكنك مشاهدة الصبي يلعب بالطائرة ويمكنك أن ترى فعلًا طائرة ورقية |
Lo que realmente tenemos y lo que pensamos que tenemos es muy diferente. | TED | فما لدينا فعلًا وما نظن أنه لدينا مختلفان كثيرًا. |
Yo realmente quería hacer algo acerca de los niños refugiados sirios debido a que han sido los más afectados por la guerra civil en Siria. | TED | ولقد كنت أود فعلًا القيام بشيء لصالح أطفال اللاجئين السوريين، لأن الأطفال ظلوا أشد المتأثرين بالحرب المدنية السورية. |
de verdad estoy empezando a desear no haber comido ese hot pocket antes. | Open Subtitles | لقد بدأتُ فعلًا أتمنى أنني لم آكل ذلك الكيس الحار سابقًا |
Lo que de verdad necesitamos ahora es un amigo en la ciudad. | Open Subtitles | الآن ، ما نحتاجه فعلًا هو صديق من داخل المدينة |
No te preocupa, si te van a atrapar cuando ya te tienen. | Open Subtitles | ،لا تبالي إن كانوا سيوقعون بك فقد أوقعوا بك فعلًا |
Sin embargo, aquí hay el problema, Algunas personas tenían contraseñas largas que en realidad no eran muy seguras. | TED | ومع ذلك، تكمن هنا المشكلة استخدم بعض الناس كلمات مرور طويلة لكن لم تكن قوية فعلًا |
¿En serio tendremos que trabajar con sus policías rentados? | Open Subtitles | هل فعلًا يتوجب علينا العمل مع رجال الأمن خاصتهم المستأجرين ؟ |
Entonces le mandamos esta foto al Museo Británico y nos confirmaron que sí, es tracoma. | TED | لذا فقد أرسلنا هذه الصورة إلى المتحف البريطاني، فأكدوا فعلًا أن هذه تراخوما. |
Sabíamos que esto se había hecho antes en países como Tailandia, donde en 1980 sufrieron las mismas dificultades económicas que nosotros. | TED | نحن نعرف بأنه قد تم فعلًا ذلك سابقًا في دول كتايلاند حيث عانوا عام 1980 من نفس التحديات الاقتصادية التي نواجهها. |