ويكيبيديا

    "فعّال في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • activo en
        
    • un impacto positivo en
        
    • activa en
        
    • efectiva en
        
    • activo de la
        
    • eficaz en la
        
    • efectiva sobre la
        
    • eficazmente en
        
    • decisivo en la
        
    • eficacia en
        
    • activamente en la
        
    Israel ha participado en las reuniones históricas de Doha, Monterrey y Johannesburgo, y espera con interés desempeñar un papel activo en la aplicación de sus conclusiones. UN ولقد شاركت إسرائيل مشاركة تامة في الاجتماعات البارزة التي انعقدت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ، وتتطلع إلى القيام بدور فعّال في تنفيذ استنتاجاتها.
    ¿En su opinión, la práctica óptima/la tecnología que ha propuesto ha tenido un impacto positivo en la conservación de la diversidad biológica? UN في رأيك، هل تساهم أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في حفظ التنوع البيولوجي؟
    Las mujeres tienen una representación activa en la dirección y administración de las autoridades locales. UN والنساء لهن تمثيل فعّال في أجهزة التنظيم والإدارة التابعة للسلطات المحلية.
    Al mismo tiempo, estos diferentes instrumentos dan al Camerún la posibilidad de participar de manera efectiva en las investigaciones de carácter internacional. UN وفي الآن نفسه، تمكّن هذه الصكوك المختلفة الكاميرون من المشاركة بشكل فعّال في التحقيقات التي يكون لها طابع دولي.
    Es miembro activo de la comunidad internacional en instituciones clave tales como las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وهي عضو فعّال في المؤسسات الرئيسية للمجتمع الدولي مثل الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Eso permitirá concentrarse en asegurar una transición eficaz en la gestión de la ONUDI. UN ورأى أنَّ ذلك سيتيح التركيز على ضمان انتقال فعّال في إدارة اليونيدو.
    11.4 El Comité considera que la muerte por arma de fuego requería como mínimo una investigación efectiva sobre la posible participación de las fuerzas federales del Estado parte en el crimen cometido contra la Sra. Amirova, al margen de una declaración no confirmada en el sentido de que no había pruebas objetivas de que hubiesen participado soldados federales en este crimen. UN 11-4 وترى اللجنة أن الوفاة الناجمة عن استخدام أسلحة نارية كانت تسوّغ على أدنى تقدير إجراء تحقيق فعّال في احتمال تورط قوات الاتحاد التابعة للدولة الطرف في وفاة السيدة أميروفا، بصرف النظر عن صدور بيان لم يؤكد يفيد بعدم وجود دليل موضوعي على تورط أفراد قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    Al Comité también le preocupa que el sistema de cuotas no esté funcionando eficazmente en el Estado parte, por ejemplo en las juntas de administración pública, y que no se hayan previsto medidas especiales de carácter temporal para poner remedio a esta situación. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء كون نظام الحصص لا يؤدي وظيفته على نحو فعّال في الدولة الطرف، بما في ذلك مجالس الوظيفة العمومية وإزاء عدم التفكير في اتخاذ أي تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع.
    Acoge con beneplácito la atención mayor que se dedica a los sistemas de cumplimiento y conviene también en que, cuando se hayan introducido plenamente, las metodologías de gestión basada en los resultados desempañarán, a su vez, un papel decisivo en la introducción de las mejoras señaladas por las evaluaciones. UN وهو يرحّب بالاهتمام المتزايد الموجّه إلى نظم الامتثال، ويوافق على أنه حالما يتم تطبيقها بشكل كامل، فإن منهجيات الإدارة القائمة على تحقيق النتائج سيكون لها دور فعّال في إدخال التحسينات التي حدّدتها عمليات التقييم.
    Países tales como el Japón, la India y Alemania siguen desempeñando un papel activo en las Naciones Unidas. UN وتواصل دول مثل اليابان والهند وألمانيا لعب دور فعّال في الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas tienen la legitimidad singular de desempeñar un papel activo en la paz y la seguridad internacionales. UN إن الأمم المتحدة تتمتع بشرعية فريدة تؤهلها للقيام بدور فعّال في تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Rumania desempeña un papel activo en la promoción de esos valores fundamentales en nuestra región de Europa y allá donde su experiencia puede resultar útil y necesaria. UN وتضطلع رومانيا بدور فعّال في تعزيز تلك القيم الأساسية في الجزء الذي نعيش فيه من أوروبا وفي أي مكان آخر تكون فيه خبرتها مطلوبة وذات جدوى.
    ¿En su opinión, la práctica óptima/la tecnología que ha propuesto ha tenido un impacto positivo en la mitigación del cambio climático? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التقليل من التغير المناخي؟
    ¿En su opinión, la práctica óptima/la tecnología que ha propuesto ha tenido un impacto positivo en la adaptación del cambio climático? UN في رأيك، هل تؤثر أفضل الممارسات/التقنية التي اقترحتها بشكل فعّال في التكيف مع التغيرات؟
    En el contexto de la cooperación Sur-Sur, Malasia seguirá alentando a su sector privado a que desempeñe una función activa en la promoción de lazos económicos más estrechos con los países de África en pro del beneficio mutuo. UN وفي سياق التعاون بين الجنوب والجنوب، ستواصل ماليزيا تشجيع قطاعها الخاص على أداء دور فعّال في الترويج لعلاقات اقتصادية أوثق مع البلدان الأفريقية من أجل المصلحة المتبادلة.
    Cabe señalar que a lo largo de este proceso, Uganda ha colaborado con la MONUC, que participa de forma activa en el establecimiento y la facilitación de la Comisión. UN والجدير بالملاحظة أننا تعاونا خلال هذه العملية كلها مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي اشتركت على نحو فعّال في إنشاء وتسهيل عمل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    El Comité observa que el derecho a una reparación efectiva en caso de incumplimiento está implícito en toda la Convención, ya que, en caso contrario, las medidas de protección previstas en ella resultarían en gran medida ilusorias. UN 13-6 تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية برمتها تقوم على الحق في توفير سبيل انتصاف فعّال في حال الإخلال بها، ولولا هذا الحق لكانت أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية وهمية إلى حد بعيد.
    La Organización Internacional de Mujeres Sionistas es un miembro activo de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y sus representantes asistieron a las reuniones de ese órgano a lo largo del año. UN والمنظمة عضو فعّال في لجنة وضع المرأة كما يحضر ممثلوها اجتماعات الهيئة المذكورة على مدار العام.
    Esto pone de manifiesto, asimismo, la falta de un marco eficaz en la Sede para seguir de cerca la evolución de los proyectos de esta índole. UN ويعكس هذا أيضا عدم وجود إطار رصد فعّال في المقر، من أجل رصد التقدم المحرز في مثل هذه المشاريع عن كثب.
    11.4 El Comité considera que la muerte por arma de fuego requería como mínimo una investigación efectiva sobre la posible participación de las fuerzas federales del Estado parte en el crimen cometido contra la Sra. Amirova, al margen de una declaración no confirmada en el sentido de que no había pruebas objetivas de que hubiesen participado soldados federales en este crimen. UN 11-4 وترى اللجنة أن الوفاة الناجمة عن استخدام أسلحة نارية كانت تسوّغ على أدنى تقدير إجراء تحقيق فعّال في احتمال تورط قوات الاتحاد التابعة للدولة الطرف في وفاة السيدة أميروفا، بصرف النظر عن صدور بيان لم يؤكد يفيد بعدم وجود دليل موضوعي على تورط أفراد قوات الاتحاد في هذه الجريمة.
    Sin embargo, las investigaciones indican que no es suficiente brindar acceso a la educación. Las niñas deben tener acceso a una educación de calidad que no sólo promueva la comprensión, la tolerancia y el respeto de los derechos humanos, sino que además desarrolle el conocimiento, las aptitudes y las actitudes necesarias para que las niñas participen eficazmente en la sociedad. UN أظهرت الأبحاث مع ذلك أنه لا يكفي إتاحة الفرصة للوصول إلى التعليم، بل يجب أن تُتاح أمام الفتاة فرصة الوصول إلى التعليم ذي النوعية الجيدة الذي لا يكتفي بتعزيز التفاهم والتسامح واحترام حقوق الإنسان، بل ينمّي أيضاً المعرفة والمهارات والمواقف الضرورية التي تمكن الفتيات من المشاركة بشكل فعّال في المجتمع.
    15. La Coalición ha desempeñado un papel decisivo en la exitosa aprobación de las 13 medidas prácticas en la Conferencia de Examen de 2000, que por desgracia no se traspasaron a la Conferencia de Examen de 2005. UN 15 - وقال إن الائتلاف كان له دور فعّال في نجاح اعتماد الخطوات العملية البالغ عددها 13 خطوة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، وهي خطوات لم يتم، للأسف، ترحيلها إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    La información aportada por delegados de Nueva York, Ginebra y otros lugares ha revelado que la gran mayoría de las Misiones Permanentes carece de un presupuesto para fomentar las capacidades de recursos humanos a fin de actuar con eficacia en un entorno multilateral. UN 28 - كشفت التعليقات الواردة من الوفود في نيويورك وجنيف وأماكن أخرى أن الأغلبية الساحقة من البعثات الدائمة ليس لديها ميزانية لتنمية قدرات الموارد البشرية لأداء مهامها على نحو فعّال في البيئة المتعددة الأطراف.
    Es importante que la sociedad civil y el sector privado participen activamente en la ejecución de esos programas. UN ومن المهم إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص على نحو فعّال في تنفيذ هذه البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد