Para avanzar en la realización de los Objetivos y del derecho al desarrollo era necesario adoptar medidas eficaces. | UN | ذلك أن إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف والحق في التنمية يتطلب اتخاذ إجراءات فعَّالة. |
:: Dificultades para establecer canales de comunicación eficaces entre las autoridades competentes | UN | :: صعوبات في إنشاء قنوات فعَّالة للاتصال بين السلطات المختصَّة |
Esas actividades reflejaban claramente la voluntad firme de establecer medidas eficaces para prevenir la corrupción. | UN | وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد. |
Es más importante que nunca que todos los asociados internacionales trabajen de consuno, y es preciso que establezcan una eficaz red internacional de cooperación técnica, jurídica y judicial. | UN | وإن من المهم أكثر من أي وقت مضى أن يعمل كافة الشركاء الدوليين معاً، وعليهم أن يقيموا شبكة دولية فعَّالة للتعاون التقني والقانوني والقضائي. |
Las salvaguardias del OIEA son un instrumento eficaz para el fortalecimiento del régimen de no proliferación y una medida poderosa de fomento de la confianza. | UN | وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة. |
Por otra parte, a fin de asegurar la credibilidad de los Estados y de la propia Convención, es imprescindible que ésta se aplique y se haga cumplir de forma efectiva. | UN | ومن جانب آخر، وبهدف تأمين مصداقية الدول والاتفاقية، لابد من أن يتم تطبيقها وتنفيذها بطريقة فعَّالة. |
Los Estados deben implantar controles eficaces a fin de cumplir plenamente con la obligación de informar de las exportaciones e importaciones de los artículos indicados en los anexos 1 y 11 del modelo de protocolo adicional. | UN | وأشار إلى أنه يجب أن تضع الدول ضوابط فعَّالة من أجل التنفيذ الكامل للالتزام بالإبلاغ عن الصادرات والواردات من السلع المحدَّدة في المُرفَقين 1 و 11 من البروتوكول الإضافي النموذجي. |
También sería importante restablecer el comité ad hoc a fin de negociar arreglos eficaces para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة. |
Para que esas zonas sean eficaces, es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares asuman compromisos. | UN | وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها. |
Si se logran garantías de seguridad eficaces, para reducir la importancia de las armas nucleares como garantía, los no partes tendrán una razón para adherir y los que son partes estarán más dispuestos a cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وأضاف أن الدول غير الأطراف سيكون لديها سبب للانضمام، كما أن الأطراف ستكون أكثر ميلا إلى الوفاء بتعهداتها بالكامل إذا ما أمكن تقدم تأكيدات أمنية فعَّالة لتقليل دور الأسلحة النووية كضمان للأمن. |
También sería importante restablecer el comité ad hoc a fin de negociar arreglos eficaces para dar garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وذكر أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن وضع ترتيبات فعَّالة للضمانات الأمنية للدول غير الحائزة على الأسلحة النووية سيمثل أيضا خطوة هامة. |
Para que esas zonas sean eficaces, es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares asuman compromisos. | UN | وأضاف أنه كي تكون تلك المناطق فعَّالة لا بد وأن تفي الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها. |
Si se logran garantías de seguridad eficaces, para reducir la importancia de las armas nucleares como garantía, los no partes tendrán una razón para adherir y los que son partes estarán más dispuestos a cumplir cabalmente sus obligaciones. | UN | وأضاف أن الدول غير الأطراف سيكون لديها سبب للانضمام، كما أن الأطراف ستكون أكثر ميلا إلى الوفاء بتعهداتها بالكامل إذا ما أمكن تقدم تأكيدات أمنية فعَّالة لتقليل دور الأسلحة النووية كضمان للأمن. |
La parte Palestina ya ha tomado rápidas medidas para reparar los daños y establecer una protección eficaz del lugar. | UN | واتخذ الجانب الفلسطيني بالفعل إجراءات فورية لإصلاح الأضرار وتوفير حماية فعَّالة للموقع. |
Las salvaguardias del OIEA son un instrumento eficaz para el fortalecimiento del régimen de no proliferación y una medida poderosa de fomento de la confianza. | UN | وذكر أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تمثِّل وسيلةً فعَّالة لتعزيز نظام عدم الانتشار وإجراءً قويا لبناء الثقة. |
Sin embargo, para lograr una prevención eficaz y proteger a las víctimas inocentes el diálogo es indispensable. | UN | ومع ذلك، من الضروري إجراء مناقشة من أجل تحقيق حماية فعَّالة ولحماية الضحايا الأبرياء. |
Estos casos demuestran que la Ordenanza ha sido un instrumento legislativo eficaz para combatir la discriminación por razones de sexo. | UN | وهذه القضايا تبين أن تشريع التمييز الجنسي يمثل أداة تشريعية فعَّالة في مكافحة التمييز بسبب الجنس. |
Con ese fin, la Relatora Especial ha elaborado un conjunto de principios básicos sobre el derecho de las personas víctimas de la trata a una reparación efectiva. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، وضعت المقرِّرة الخاصة مجموعة مبادئ أساسية بشأن حقِّ ضحايا الاتجار في سبل انتصاف فعَّالة. |
Se recalcó la necesidad de adoptar medidas efectivas a escala nacional y local. | UN | وأكد الاجتماع على ضرورة اتخاذ إجراءات فعَّالة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
La Misión indica la necesidad de cooperación regional para, por ejemplo, luchar eficazmente contra la delincuencia organizada, incluida la trata. | UN | وتشير البعثة على سبيل المثال إلى الحاجة للتعاون الإقليمي من أجل مكافحة الجريمة المنظمة بما فيها الاتجار بطريقة فعَّالة. |
El Departamento debería establecer un mecanismo efectivo para elaborar, promulgar, mantener y actualizar sus políticas mediante documentos con trascendencia y capacitar al personal en su aplicación. | UN | ويتعين على الإدارة أن تنشئ آلية فعَّالة لوضع سياستها وإعلانها والحفاظ عليها وتحديثها من خلال وثائق ذات حجية، وتدريب الموظفين على تنفيذ تلك السياسات. |
El Gobierno y la sociedad civil de Jamaica apoyan el desarrollo y aplicación de políticas y programas efectivos para la EPT. | UN | تدعم الحكومة والمجتمع المدني في جامايكا تنمية، وتنفيذ، سياسات وبرامج فعَّالة من أجل بلوغ هدف توفير التعليم للجميع. |
¿Cuál ha sido la eficacia del mecanismo de Ayuda para el Comercio en la reducción de la pobreza en los PMA? | UN | إلى أي حدٍّ كانت مبادرة المعونة من أجل التجارة فعَّالة في الحدِّ من الفقر في أقل البلدان نمواً؟ |
Por consiguiente, la Comisión ha instado al Gobierno a que tome medidas activas para aumentar la participación de la mujer. | UN | ولذلك، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات فعَّالة لزيادة اشتراك المرأة. |
Participa activamente en un programa de ayuda humanitaria para la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويشارك الاتحاد مشاركة فعَّالة في برنامج للمعونة الإنسانية لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Sin embargo, queda margen para incrementar la participación de la mujer bhutanesa, como fuerza activa, en la vida política del país. | UN | ومع ذلك يبقى ثمة مجال للتحسين في مشاركة المرأة البوتانية بوصفها قوة فعَّالة في الحياة السياسية في البلاد. |
El programa tiene por objeto ayudar a los Estados Miembros a establecer mecanismos y procedimientos eficientes para descubrir, embargar preventivamente e incautar las corrientes financieras ilícitas procedentes de la piratería y otras actividades ilícitas de la delincuencia organizada. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة الدول الأطراف على وضع آليات واتخاذ إجراءات فعَّالة بهدف كشف التدفقات المالية غير المشروعة، المتأتية من القرصنة وغيرها من أنواع الجريمة المنظَّمة، وتجميدها وضبطها. |
El reto consiste en establecer un sistema de justicia penal eficiente y equitativo en todo el mundo, incrementando así la seguridad a nivel personal y público. | UN | ويتمثل التحدي في توفير نظام لعدالة جنائية فعَّالة ومنصفة عبر الكرة الأرضية، ومن ثم تزداد السلامة والأمان. |
Todos estos factores son fundamentales para participar efectivamente en la administración local. | UN | وجميع هذه العوامل لازمة من أجل إدارة محلية فعَّالة. |