a principios de 2000, el conflicto se extendió a cinco condados ocasionando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، اتسع نطاق الصراع فشمل خمس محافظات مسببا انعدام الأمن في أرجاء البلد قاطبة. |
a principios de 1992 inicié un proceso para consolidar las funciones y actividades conexas de la Secretaría. | UN | ففي أوائل عام ١٩٩٢، شرعتُ في عملية لتوحيد مهام اﻷمانة العامة وأنشطتها المترابطة. |
a principios de 1996, la ONUDI y el Banco Mundial convinieron en centrar su cooperación en cuatro esferas concretas: | UN | ففي أوائل ١٩٩٦، اتفقت اليونيدو مع البنك الدولي على أن ينصب التعاون بينهما على أربعة مجالات محددة: |
Al menos cinco periódicos fueron cerrados a principios de 1996, tras procedimientos que, según se dijo, eran incompatibles con la legislación del Irán. | UN | ففي أوائل عام ٦٩٩١ أغلقت السلطات خمس صحف على اﻷقل إثر إجراءات قيل إنها لا تتمشى مع القانون اﻹيراني. |
a comienzos de 1997, en el sector de la industria, las mujeres representaban el 41% del número total de trabajadores que trabajaban en condiciones peligrosas. | UN | ففي أوائل عام ٩٩٧١، كان ٤١ في المائة من مجموع اﻷشخاص العاملين في ظروف عمل شاقة في الصناعة هي من النساء. |
a principios de 1999, había en la India sólo 172.000 abonados a Internet y 535.000 usuarios. | UN | ففي أوائل عام ١٩٩٩، لم يكن هناك في الهند سوى ٠٠٠ ١٧٢ مشترك و ٠٠٠ ٥٣٥ مستعمل لﻹنترنت. |
a principios del decenio de 1940, un inventor suizo, George de Mestral notó que, después de sacar a pasear al perro, su chaqueta y sus pantalones estaban llenos de abrojos. | UN | ففي أوائل الأربعينات لاحظ مخترع سويسري، هو جورج دي مسترال، بعد مشيةٍ مع كلبه أن كلا من فراء الكلب وسرواله هو قد لصقت بهما نبتات شائكة. |
a principios de los años 90 un hongo destruyó cantidades importantes de la cosecha de coca en el Perú. | UN | ففي أوائل التسعينات ظهر نوع من الفطريات أدّى الى تدمير مقادير كبيرة من محصول الكوكا في بيرو. |
a principios de 2002, el conflicto se extendió a cinco condados creando un estado de inseguridad en todo el país. | UN | ففي أوائل عام 2002، انتشر الصراع فشمل خمس مقاطعات مسببا انعدام الأمن في البلد طولا وعرضا. |
a principios de la década de 1990 la OMI intentó someter un asunto a la Corte. | UN | ففي أوائل التسعينات من القرن الماضي، حاولت المنظمة البحرية الدولية إحالة قضية إلى المحكمة. |
a principios del decenio de 1990 ya había importantes concentraciones de trabajadores migratorios en Brunei Darussalam, Hong Kong (Región Administrativa Especial de China), el Japón, Malasia y Singapur, en su mayoría provenientes de Asia. | UN | ففي أوائل التسعينات، كانت هناك بالفعل تركزات كبيرة للعمال المهاجرين في بروني دار السلام ومنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة التابعة للصين، واليابان وماليزيا وسنغافورة، القادمين في معظمهم من آسيا. |
a principios de este año, a la estrella de tenis israelí, Shahar Peer, se le denegó la visa para jugar en los Campeonatos de Tenis de Dubai. | UN | ففي أوائل هذا العام لم تُمنح نجمة التنس الإسرائيلية، شاهار بيير، تأشيرة دخول للمشاركة في بطولات دبي للتنس. |
a principios de 2009, el Gobierno promulgó una ley que establecía un régimen de compensación para las víctimas. | UN | ففي أوائل عام 2009، سنّت الحكومة قانوناً ينشئ خطة لتعويض الضحايا. |
a principios de los aсos ochenta el seсor Martin Haseld estaba al frente de uno de los уrganos del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | ففي أوائل الثمانينيات، كان يترأس إحدى هيئات الدورة السادسة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
a principios de 2000 se contabilizaron 396.830 defunciones; una década después este número se estimó en alrededor de 537.000 defunciones. | UN | ففي أوائل عام 2000، سُجل ما مجموعه 830 369 حالة وفاة، ويقدّر بعد عقد من الزمن أن هذا العدد يبلغ 000 537. |
a principios de junio se cumplieron noventa días y Washington no ha movido un dedo, aun cuando las peticiones de los partidarios del Estado Libre Asociado son extraordinariamente modestas y de manera alguna alteran la relación colonial vigente. | UN | ففي أوائل شهر حزيران/يونيه، وبعد مرور ٩٠ يوما، لم تكن واشنطن قد اهتمت بشيء - مع أن المطالب متواضعة تماما - وهي لا تسعى بأي حال من اﻷحوال الى تعديل العلاقة الاستعمارية القائمة. |
a principios del decenio de 1990, se estimaba que en el Japón residían aproximadamente 300.000 migrantes indocumentados, además de aproximadamente de 1 millón de extranjeros con residencia legal en el país. | UN | ففي أوائل التسعينات أشارت التقديرات الى أن اليابان تستضيف قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير قانوني، إضافة الى مليون أو نحو ذلك من المقيمين اﻷجانب المتواجدين بصورة قانونية في البلد. |
a principios del decenio de 1980, los tipos arancelarios medios y máximos de seis de los mayores países de América Latina eran inferiores en casi un 50% y dos tercios, respectivamente, a los del Asia oriental, y su dispersión era considerablemente menor. | UN | ففي أوائل التسعينات، وبالمقارنة مع شرق آسيا، فإن معدلات التعريفة المتوسطة والقصوى في ستة من أكبر بلدان أمريكا اللاتينية كانت أصغر بنحو النصف والثلثين على التوالي، وكان تشتتها أدنى بكثير. |
a comienzos del decenio de 1990 las exportaciones de África representaban sólo del 2% al 3% del volumen total del comercio internacional. | UN | ففي أوائل التسعينات، لم تتجاوز حصة الصادرات من أفريقيا نسبة تراوحت من ٢ إلى ٣ في المائة من الحجم الكلي للتجارة الدولية. |
a comienzos de 2003, los combates afectaron a las regiones de Bay, Juba central, Mudug y Shabelle inferior, así como a Mogadishu. | UN | ففي أوائل عام 2003، تأثرت مناطق بي وجوبا الوسطى ومودغ ومنطقة شابيلي الدنيا بالقتال إضافة إلى مقديشو. |
a comienzos de enero de 1995 el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados dijo que había en esa zona más de 4.000 refugiados iraquíes. | UN | ففي أوائل كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، أفادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن أكثر من ٠٠٠ ٤ لاجئ عراقي كانوا موجودين في ذلك الموقع. |