en el período de 1990 a 1994 las senadoras representaban apenas el 6,5% y las diputadas el 5,8% de las cámaras. | UN | ففي الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤ لم تمثل النساء سوى ٦,٥ في المائة في مجلس الشيوخ و ٥,٨ في المائة في مجلس النواب. |
Por ejemplo, en el período comprendido entre 1992 y 1994, los serbios de la municipalidad de Gorazde estuvieron expuestos a aniquilación física, de manera que de los 9.844 serbios que, según el censo de 1991, vivían en Gorazde, sólo quedan 100. Español Página | UN | ففي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤، على سبيل المثال، تعرض الصرب في بلدية غورازده لﻹبادة الفعلية، بحيث لم يعد متبقيا سوى ١٠٠ صربي من بين ٩ ٨٤٤ صربيا كانوا يعيشون في غورازده وفقا لتعداد عام ١٩٩١. |
en el período comprendido entre 1991 y 1994, el Centro de Información de las Naciones Unidas en Uagadugú estuvo bajo la dirección del PNUD y su labor pasó prácticamente inadvertida y fue ineficaz. | UN | ففي الفترة ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٤ كان المكتب اﻹعلامي لﻷمم المتحدة في واغادوغو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وكان من الناحية العملية غير ذي شأن وغير فعال. |
Persisten las desigualdades entre los géneros: en 1994-1995, la disparidad en el ciclo primario en los medios urbanos osciló entre el 2% y el 10%. | UN | وهناك عدم مساواة بين الجنسين: ففي الفترة 1994/1995، كانت الفوارق في المدن في المراحل الابتدائية بين 2 و 10 في المائة. |
entre el quincuagésimo primer período de sesiones y el quincuagésimo sexto período de sesiones, el número de resoluciones se elevó de 311 a 360. | UN | ففي الفترة بين الدورة الحادية والخمسين والدورة السادسة والخمسين ازداد عدد القرارات من 311 إلى 360 قرارا. |
en el período transcurrido entre mayo y septiembre de 1992, 13 niñas fueron mantenidas en ese edificio, algunas de las cuales tenían 6 años. | UN | ففي الفترة ما بين أيار/مايو وأيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أغلقت أبوابه على ٣١ فتاة من بينهن واحدة تبلغ من العمر ست سنوات. |
en el período de 1990 a 1994 las senadoras representaban apenas el 6,5% y las diputadas el 5,8% de las cámaras. | UN | ففي الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٤ لم تمثل النساء سوى ٦,٥ في المائة في مجلس الشيوخ و ٥,٨ في المائة في مجلس النواب. |
en el período comprendido entre 1990 y 1996, Siria ha registrado un crecimiento económico del 7% anual. | UN | ففي الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٦، سجلت الجمهورية العربية السورية نموا اقتصاديا سنويا بمعدل ٧ في المائة. |
en el período comprendido entre 1946 y el decenio de 1970, el número de causas de la Corte Internacional de Justicia tenía ante sí no era tan abultado. | UN | ففي الفترة من عام ١٩٤٦ إلى السبعينات، لم يكن عدد القضايا من الكبر بحيث تنوء تحت عبئه المحكمة. |
en el período de 1963 a 1972, se lanzaron sobre nuestro suelo 2 millones de toneladas de bombas de racimo. De nuestras 18 provincias, 15 fueron afectadas, y el 50% de nuestro territorio se encuentra contaminado. | UN | ففي الفترة من 1963 إلى 1972، أسقط علينا مليونا طن من القنابل العنقودية، طالت 15 مقاطعة من مقاطعاتنا الـ 18، ولوّثت أكثر من 50 في المائة من المساحة الكلية لأراضينا. |
en el período comprendido entre 1999 y 2001, los recursos ordinarios del PNUD siguieron disminuyendo. | UN | ففي الفترة بين عامي 1999 و 2001، استمرت الموارد العادية لدى البرنامج الإنمائي في الانحدار. |
en el período de 1990 a 1997 el PIB se incrementó en un 2,19%. El producto interno bruto (PIB) en 1997 se estimó en $402.964 millones de dólares, con un ingreso per cápita de $4.270 dólares. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 1990 و1997، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 2.19 في المائة حيث بلغ 964 402 مليون دولار، وبلغ متوسط نصيب الفرد من الدخل 270 4 دولاراً. |
en el período fueron cancelados por falta de locomotoras 280 viajes y se dejaron de transportar unas 250.000 toneladas de mercancías. | UN | ففي الفترة المشمولة بالتقرير، ألغيت 280 رحلة بسبب نقص القاطرات، مما حال دون نقل 000 250 طن من السلع. |
en el período examinado, 69 mujeres embarazadas se vieron obligadas a dar a luz en los puestos de control militares israelíes. | UN | ففي الفترة قيد الاستعراض، اضطرت 69 من الحوامل إلى الوضع عند نقاط التفتيش العسكرية الإسرائيلية. |
entre el 20 y el 28 de junio de 2006, se dispararon 41 cohetes Qassam contra Israel desde la Franja de Gaza. | UN | ففي الفترة الممتدة بين 20 و28 حزيران/يونيه 2006، أُطلق 41 صاروخا من صواريخ القسام من الضفة الغربية نحو إسرائيل. |
en el período comprendido entre 2001 y 2006, la tasa de desempleo entre las mujeres africanas oscilaba entre el 29,4% y el 25,8%. | UN | ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، كانت بطالة المرأة الأفريقية تتراوح ما بين 29.4 في المائة و 25.8 في المائة. |
en el período comprendido entre 1955 y 1972 una rebelión cobró dimensiones de guerra civil entre el norte y el sur. | UN | ففي الفترة الممتدة بين عامي 1955 و 1972، تطور التمرد ليصبح حربا أهلية بين الشمال والجنوب. |
entre el 1 de enero y el 15 de junio de 2010 fueron arrestados o detenidos 40 miembros del personal de las Naciones Unidas. | UN | ففي الفترة الواقعة بين 1 كانون الثاني/يناير و 15 حزيران/يونيه 2010، جرى اعتقال أو توقيف 40 من موظفي الأمم المتحدة. |
entre el 2008 y el 2011, la tasa neta de matrículas en educación básica subió del 93 % al 95,4 %. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2008 و2011، ارتفع صافي معدل القيد بالتعليم الأساسي من 93 في المائة إلى 95.4 في المائة. |
En efecto, tan sólo entre el 1º de enero y el 12 de octubre del año en curso, las fuerzas de las Naciones Unidas han sufrido 170 bajas. | UN | ففي الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وحدها، لقي ١٧٠ فردا من قوات اﻷمم المتحدة حتفهم. |
desde el decenio de 1980 hasta la mitad del decenio de 1990 disminuyeron las tasas de empleo y actividad, sobre todo de los varones jóvenes, y se han mantenido altas las tasas de desempleo en la mayoría de las economías desarrolladas. | UN | ففي الفترة من الثمانينات إلى منتصف التسعينات انخفضت معدلات العمالة والاشتراك، خصوصا بالنسبة للشبان، بينما ظلت معدلات البطالة مرتفعة في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو. |
durante el período comprendido entre 1991 y 1997, el número de casos en todo el país ha aumentado en un 41%. | UN | ففي الفترة الممتدة ما بين عامي 1991 و 1997، ازداد عدد الحالات في البلد عموما بنسبة 41 في المائة. |