ويكيبيديا

    "ففي الوقت الحاضر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la actualidad
        
    • actualmente
        
    Sin embargo, en la actualidad, las perspectivas de lograr ese apoyo parecen bastante sombrías. UN ومع هذا ففي الوقت الحاضر تبدو آفاق هذا الدعم قاتمة.
    en la actualidad, las solicitudes individuales de acceso deben formularse en cada caso con la consiguiente pérdida de tiempo. UN ففي الوقت الحاضر يتعين تقديم طلبات مستقلة للوصول الى السجناء في كل حالة على حدة، اﻷمر الذي يؤدي إلى هدر للوقت.
    en la actualidad, no sólo mantenemos excelentes relaciones con prácticamente todos los países que a él pertenecen, sino que éstas se estrechan y diversifican y forman parte importante del esquema de transformaciones en curso en nuestro país. UN ففي الوقت الحاضر نحن لا نقتصر على إقامة علاقات ممتازة مع جميع بلدان القارة تقريباً، بل أخذت هذه العلاقات تزداد توثيقاً وتنويعاً وأصبحت تشكل جزءا هاما من نمط التغيرات الجارية داخل بلدنا.
    actualmente, se inspecciona a todos los visitantes ya dentro de las instalaciones. UN ففي الوقت الحاضر يجري تفتيش جميع الزوار داخل المبنى.
    actualmente, el 60% de las personas que viven con el VIH en África son mujeres. UN ففي الوقت الحاضر تشكل النساء 60 في المائة من جميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في أفريقيا.
    en la actualidad, muchos de los requisitos previos para que haya negociaciones importantes sobre el control de armamentos en el Oriente Medio no se cumplen. UN ففي الوقت الحاضر لم يتحقق بعد الكثير من الشروط المسبقة ﻹجراء مفاوضات مجدية بشأن تحديد اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط.
    en la actualidad, por ejemplo, las denominadas políticas de " limpieza étnica " podrían incluirse entre los crímenes internacionales. UN ففي الوقت الحاضر مثلا، يمكن إدراج ما يسمى بسياسات " التطهير العرقي " ضمن الجرائم الدولية.
    en la actualidad, más de 30 países desarrollan actividades relacionadas con el espacio y muchos más están avanzando en este sentido. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.
    en la actualidad hay en vigor un total de 215 acuerdos de esta índole. UN ففي الوقت الحاضر ثمة 215 اتفاقا تجاريا إقليميا سارياً.
    en la actualidad por lo general se prohíbe a los proveedores de energía descentralizada conectarse a las redes de electricidad. UN ففي الوقت الحاضر يجري منع موردي الطاقة المحليين، بصفة عامة من الاتصال بشبكات الطاقة.
    en la actualidad no hay camiones comerciales disponibles para transportar el equipo de la unidad de policía constituida nepalesa de Port Sudan a Darfur. UN ففي الوقت الحاضر لا تتوفر شاحنات تجارية لنقل معدات وحدات الشرطة المشكلة النيبالية من بورتسودان إلى دارفور.
    en la actualidad, nuestro Gobierno ha definido una serie de objetivos para la ampliación a todo el país de la atención primaria de la salud para los niños y el mejoramiento de la calidad de la educación básica, así como el establecimiento de un sistema de justicia para menores. UN ففي الوقت الحاضر حددت حكومتنا سلسلة من الأهداف للتوسع، على صعيد الأمة كلها، بالرعاية الصحية الأولية للأطفال وتحسين جودة التعليم الأساسي، وكذلك إنشاء نظام عدالة للأطفال.
    en la actualidad, dudamos, por ejemplo, de la voluntad de un Estado nuclear de asumir el riesgo de entrar en confrontación nuclear para proteger la seguridad de un Estado no nuclear. UN ففي الوقت الحاضر نشك مثلاً في استعداد دولة نووية إلى المخاطرة بالدخول في مواجهة نووية من أجل حماية أمن أية دولة غير نووية.
    en la actualidad, el 61% de las personas afectadas por el VIH/SIDA en la región son mujeres. UN ففي الوقت الحاضر تشكل النساء 61 في المائة من مجموع الحاملين للفيروس/الإيدز في المنطقة.
    en la actualidad, más del 60% de los temas inscritos en el orden del día del Consejo de Seguridad están relacionados con África, y el 75% de los efectivos internacionales de paz de la Organización están desplegados en África. UN ففي الوقت الحاضر يتعلق أكثر من 60 في المائة من بنود جدول أعمال مجلس الأمن بأفريقيا، وينشر 75 في المائة من حفظة السلام الدوليين التابعين للمنظمة في أفريقيا.
    Como ejemplo, cabe señalar que actualmente los pasaportes sólo se expiden en Puerto Príncipe. UN ففي الوقت الحاضر مثلا، لا يزال إصدار الجوازات يتم في بورت أو برنس فقط.
    actualmente sólo siete de los 184 Estados Miembros han pagado la totalidad de las cuotas que les corresponden en el presupuesto ordinario y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ففي الوقت الحاضر سبع دول أعضاء فقط من بين ١٨٤ دولة دفعت بالكامل اشتراكاتها المقررة في الميزانية العادية وعمليات حفظ السلم.
    actualmente hay 17 puertorriqueños, entre hombres y mujeres, extinguiendo onerosas condenas en penitenciarías de los Estados Unidos. UN ففي الوقت الحاضر يقضي ١٧ بورتوريكيا - من الرجال والنساء على حد سواء - مدد سجن طويلة في سجون الولايات المتحدة.
    Por otra parte, se ha previsto separar claramente los poderes de la policía de los poderes de los militares; actualmente, la policía está supeditada a la autoridad de los militares. UN ومن المقرر، في جانب آخر، فصل سلطات الشرطة فصلاً واضحاً عن السلطات العسكرية؛ ففي الوقت الحاضر تتصرف الشرطة تحت السلطة العسكرية.
    actualmente, la mitad de la población mundial, casi 3.000 millones de personas, sobrevive con menos de 2 dólares de los Estados Unidos al día mientras que el 20% más rico de la población del planeta percibe más del 80% de los ingresos mundiales. UN ففي الوقت الحاضر يعيش نصف سكان العالم، نحو ثلاثة بلايين منهم، على دخل مقداره أقل من دولارين أمريكيين في اليوم بينما يستأثر أغنى 20 في المائة من سكان الكرة الأرضية بأكثر من 80 في المائة من دخل العالم.
    actualmente más de la mitad de la población del mundo vivía en zonas urbanas y en 2050 ese porcentaje llegaría al 70%, con un aumento de 70 millones de personas por año, el equivalente a siete mega ciudades. UN ففي الوقت الحاضر يعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية، وسوف يتزايد هذا الرقم بحلول عام 2050 ليصل إلى 70 في المائة، أي ما يشكل زيادة قدرها 70 مليون نسمة كل سنة، وهو ما يعادل سبع مدن عملاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد