ويكيبيديا

    "ففي بعض الأحيان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en ocasiones
        
    • a veces
        
    • algunas veces
        
    • en algunas ocasiones
        
    en ocasiones, podrían darse malentendidos o tergiversaciones de la información que reciben las Naciones Unidas. UN ففي بعض الأحيان قد يحدث سوء فهم أو سوء تفسير للمعلومات التي تتلقاها الأمم المتحدة.
    en ocasiones un único órgano presta servicios de salud, reglamenta y exige responsabilidades. UN ففي بعض الأحيان تكون الجهة التي تقدم الخدمات الصحية هي نفسها التي تضع الأنظمة وتتولى المساءلة.
    en ocasiones la base de datos se vuelve muy específica. TED ففي بعض الأحيان البيانات تصبح محددة للغاية.
    a veces son tangibles, el ánimo de enfrentamiento y la suspicacia. UN ففي بعض اﻷحيان تصبح روح المواجهة والشك ملموسة.
    a veces, en los programas de remoción de minas de las Naciones Unidas se descubren tipos poco comunes de municiones. UN ففي بعض اﻷحيان تصادف برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام أنواعا غير مألوفة من العتاد.
    Así mismo, si miramos películas sobre prisiones, algunas veces un modo en que los guardias torturan a los prisioneros es hacerles cavar un hoyo y cuando terminan, pedirles que lo tapen y lo vuelvan a cavar. TED كما أنّكم ، إذا شاهدتم الأفلام في السجون ، ففي بعض الأحيان يقوم الحرّاس بتعذيب السجناء بإن يدعوهم يحفرون حفرة وعندما ينهيها السجين ، يأمرونه بسدّ الحفرة ، و البدء من جديد .
    El acceso de las Naciones Unidas a las zonas objeto de controversia se dificulta en ocasiones porque los dos gobiernos insisten en que no puede haber acceso a sus regiones respectivas desde el lado contrario. UN ففي بعض الأحيان يكون وصول الأمم المتحدة إلى المناطق المتنازع عليها صعبا لأن الإدارتين تصران على أن الوصول إلى منطقتيهما لا يمكن أن يحصل من الجانب الآخر.
    Si bien los Inspectores advierten que en las SBE se da un grado aceptable de diversidad cultural y de género, en ocasiones no es fácil lograr el debido equilibrio entre los miembros con experiencia y los de nueva participación. UN وإذا كان المفتشان يلاحظان أن لجان الممتحنين المتخصصة تتسم بمستوى كاف من التنوع الجنساني والثقافي، ففي بعض الأحيان يصعب ضمان توازن بين الأعضاء من ذوي الخبرة والأعضاء الجدد.
    Si bien los Inspectores advierten que en las SBE se da un grado aceptable de diversidad cultural y de género, en ocasiones no es fácil lograr el debido equilibrio entre los miembros con experiencia y los de nueva participación. UN وإذا كان المفتشان يلاحظان أن لجان الممتحنين المتخصصة تتسم بمستوى كاف من التنوع الجنساني والثقافي، ففي بعض الأحيان يصعب ضمان توازن بين الأعضاء من ذوي الخبرة والأعضاء الجدد.
    Después de haber entregado en ocasiones los ahorros de toda su vida, esos trabajadores están dispuestos a hacer cualquier cosa por conseguir lo que ellos creen que son contratos y visados de trabajo válidos. UN ففي بعض الأحيان يكون هؤلاء العمال قد دفعوا كل ما ادخروه طوال حياتهم وهم مستعدون لفعل كل شيء ممكن للحصول على ما يظنونه عقوداً أو تأشيرات عمل واجبة التنفيذ قانوناً.
    en ocasiones, la Militsia abusa del poder de detención que le confieren las leyes sobre infracciones administrativas y la Ley de vagos para obtener confesiones bajo coacción. UN ففي بعض الأحيان يُساء استعمال السلطات المخولة للمليتسيا لاحتجاز الأشخاص بموجب القوانين المتعلقة بالجرائم الإدارية وبالمتشردين فتُستخدم لانتزاع الاعترافات بالإكراه.
    en ocasiones únicamente se consideraba retención la contratación en un puesto de plantilla en el plazo de un año; en otros casos, se incluían también los contratos de corto plazo firmados inmediatamente después de la asignación del funcionario. UN ففي بعض الأحيان اقتصرت الحالات التي اعتُبرت استبقاءً على التعيين على وظيفة عادية في غضون سنة واحدة؛ وفي حالات أخرى، أدرجت في ذلك أيضاً العقود القصيرة الأجل المبرمة مباشرة بعد انتهاء انتداب الموظف الفني المبتدئ.
    en ocasiones únicamente se consideraba retención la contratación en un puesto de plantilla en el plazo de un año; en otros casos, se incluían también los contratos de corto plazo firmados inmediatamente después de la asignación del funcionario. UN ففي بعض الأحيان اقتصرت الحالات التي اعتُبرت استبقاءً على التعيين على وظيفة عادية في غضون سنة واحدة؛ وفي حالات أخرى، أدرجت في ذلك أيضاً العقود القصيرة الأجل المبرمة مباشرة بعد انتهاء انتداب الموظف الفني المبتدئ.
    a veces el buque debe evitar zonas de tormenta, a veces tiene que atravesar una tormenta. UN ففي بعض اﻷحيان يتعين على السفينة أن تتفادى مناطق الطقس العاصف، وأحيانا يتعين عليها أن تمخر مباشرة في قلب العاصفة.
    Organismos como el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Programa Mundial de Alimentos a veces descubren que sus misiones se ven comprometidas por la función política y militar de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto. UN ففي بعض اﻷحيان تجد الوكالات التي من قبيل اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷغذية العالمي مهماتها وقد نال منها الدور السياسي والعسكري لﻷمم المتحدة في حالات الصراع.
    Los exportadores han incurrido a veces en gastos, aplazado decisiones, o han pasado a emplear otros materiales por impresiones más que por información concreta sobre los requisitos de los países importadores. UN ففي بعض اﻷحيان تحمل المصدرون تكاليف، أو أرجأوا قرارات، أو تحولوا إلى مواد أخرى بناء على مفاهيم لا على معلومات دقيقة عن الشروط السائدة في البلدان المستوردة.
    En general, este método de obtención de repuestos resultaba económico, pero a veces había hecho que la misión mantuviera un volumen de existencias innecesario. UN وبينما كان ذلك يشكل طريقة فعالة بالنسبة للتكاليف للحصول على قطع الغيار، ففي بعض اﻷحيان أدت إلى احتفاظ البعثة بمخزونات لا لزوم لها.
    Se discute a veces la posibilidad de una mayor tolerancia con respecto a las drogas que se califican erróneamente de “blandas”. UN ففي بعض اﻷحيان تثــار مسألة اعتمــاد نهج أكثر تساهلا إزاء ما نسميه خطأ بالمخدرات " الخفيفة " .
    Aunque Colombia tiene un orden legislativo especifico en el tema del VIH/SIDA, con un fuerte sustento en el respeto de los derechos humanos respaldado por la constitución política, algunas veces su actualización en el terreno en la vida real se ve dificultada por el desconocimiento o temor de las partes afectadas para poner la ley en vigencia y para evitar formas de discriminación o de clara violación de los derechos. UN وعلى الرغم من أن كولومبيا لديها تشريع خاص بالفيروس/الإيدز، يتضمن عنصرا قويا لحقوق الإنسان وله دعم دستوري تام، ففي بعض الأحيان وأثناء بذل الجهود لإنفاذ القانون وتفادي التفرقة والانتهاكات الواضحة للحقوق، يتعرقل التنفيذ الفعال لهذا التشريع على أرض الواقع نتيجة للافتقار إلى فهم القانون أو خوف الأطراف المتضررة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد