ويكيبيديا

    "ففي بعض المناطق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en algunas zonas
        
    • en algunas regiones
        
    en algunas zonas estaba prohibida la pesca, en otras se habían impuesto límites de captura, normas sobre el tamaño de las redes o temporadas de veda. UN ففي بعض المناطق يحظر صيد اﻷسماك، وفي مناطق أخرى تطبق حدود للمصيد، وأنظمة لحجم عيون الشباك، ويقيد الصيد في مواسم معينة.
    en algunas zonas, se pide que se clausuren las delegaciones especializadas. UN ففي بعض المناطق هناك دعوة لاغلاق أقسام الشرطة النسائية.
    en algunas zonas, por ejemplo, las mujeres cortan las hojas, los hombres lían los bidi y los niños cierran los extremos. UN ففي بعض المناطق على سبيل المثال، تقوم النساء بقص اﻷوراق، ويقوم الرجال بلف السجائر، ويقوم اﻷولاد بإغلاق طرفي السيجارة.
    en algunas regiones, los ingresos de los puertos representan una importante fuente de fondos para las administraciones regionales, que han traído estabilidad y seguridad a esas partes del país. UN ففي بعض المناطق تمثل إيرادات المواني مصدرا رئيسيا لدخل الإدارات الإقليمية التي جلبت الاستقرار والأمن لبعض أجزاء البلاد.
    en algunas regiones del mundo, los locales de habitación están tradicionalmente ubicados dentro de recintos cerrados, y esta agrupación de locales puede tener ciertas consecuencias económicas y sociales, que convendría estudiar. UN ففي بعض المناطق من العالم، جرت العادة أن تقع المساكن ضمن مجمﱠعات سكنية، وقد تترتب على هذا النمط من تجميع المساكن آثار اقتصادية واجتماعية معينة من المفيد دراستها.
    en algunas regiones, la opinión de los expertos indica un aumento en el uso indebido de la cocaína en los últimos cinco años, en tanto que en otras, la tendencia general es estable o muestra una fuerte disminución. UN ففي بعض المناطق الإقليمية يشير رأي الخبراء إلى زيادة تعاطي الكوكايين في السنوات الخمس الأخيرة، بينما كانت الاتجاهات في مناطق أخرى مستقرة أو متراجعة تراجعا حادا.
    La economía palestina ha dejado prácticamente de funcionar en algunas zonas, debido en gran parte a la política israelí de toques de queda y cierres. UN ففي بعض المناطق أصبح الاقتصاد الفلسطيني مشلولا بالفعل، وذلك يعزى أساسا لسياسة حظر التجول والإغلاق التي تتبعها إسرائيل.
    en algunas zonas llega a un 97%. UN ففي بعض المناطق تصل إلى نسبة 97 في المائة.
    en algunas zonas se advierte una tendencia hacia el favoritismo en la distribución de los servicios de educación y atención de salud sobre la base de la etnia y/o la afiliación política. UN ففي بعض المناطق ثمة ميل نحو المحسوبية في توزيع خدمات التعليم والرعاية الصحية استناداً إلى الانتماء العرقي أو السياسي.
    76. La observación por la UNOMSA del proceso de emisión de tarjetas de votantes temporales durante las semanas que precedieron a los comicios indica que la actuación de las autoridades que emitían las tarjetas fue muy despareja: si bien en algunas zonas los grupos emitían tarjetas a un ritmo de una cada 10 minutos, en otras partes tomaba hasta dos horas. UN ففي بعض المناطق كانت وحدات إصدار البطاقات تصدر البطاقات بمعدل بطاقة واحدة تقريبا كل عشر دقائق، بينما استغرقت العملية في مناطق أخرى مدة وصلت إلى ساعتين.
    en algunas zonas rurales continúa la práctica de enviar niños a trabajar como siervos no remunerados de habitantes de las ciudades en mejor posición económica, con lo que esos niños quedan en posición vulnerable. UN ففي بعض المناطق الريفية، ما زال إرسال صغار اﻷطفال للعمل دون أجر عند سكان المدن اﻷكثر يسرا مستمرا، مما يضع هؤلاء اﻷطفال في مواقع معرضة للخطر.
    en algunas zonas, los grupos de agricultores han respondido con eficacia creando cooperativas y concertando acuerdos comerciales a mayor escala para la producción y comercialización de productos agrarios para el mercado internacional. UN ففي بعض المناطق استجابت مجموعات المزارعين بشكل عملي بإنشاء التعاونيات ووضع الترتيبات لأعمال تجارية كبيرة النطاق في مجال إنتاج السلع الزراعية وتسويقها لأغراض السوق العالمية.
    Sin embargo, en algunas zonas puede haber diferencias salariales, que a veces son mínimas y no llegan a los 25 centavos de dólar estadounidense por día: de todas maneras, las mujeres consideran que esas diferencias son injustas. UN ومع ذلك ففي بعض المناطق يمكن أن تنشأ فروقات من حيث الأجر برغم أن الفرق قد يكون ضئيلا في بعض الأحيان وقد يبلغ أقل من ربع دولار يوميا وإن كان كثير من النساء يشعرن بأن هذا أمر مجحف.
    en algunas zonas en que el proceso de cristianización ya se había iniciado, los pueblos indígenas habían empezado a asumir comportamientos autodestructivos, como el maltrato. UN ففي بعض المناطق التي بدأ فيها التنصير بالفعل، بدأت الشعوب الأصلية فعلاً في اقتباس سلوكيات مدمرة للذات مثل إساءة المعاملة.
    Por ejemplo, en algunas regiones prevalece un sistema cuasi feudal que permite a las élites controlar vastas extensiones de tierra con el fin de mantener el poder político, aunque frecuentemente esas tierras se dejan sin cultivar. UN ففي بعض المناطق على سبيل المثال، يتواصل العمل بنظام شبه إقطاعي، تتحكم بموجبه فئات من النخبة المميزة في مساحات شاسعة من الأراضي بغية الاحتفاظ بالنفوذ السياسي، رغم أن الأراضي لا تكون في كثير من الأحيان مستخدمة لأغراض زراعية.
    en algunas regiones las niñas y mujeres tienen prohibido ingerir ciertos alimentos nutritivos. Por ejemplo, las mujeres embarazados y los niños no pueden comer huevos. Esas prácticas están disminuyendo gracias a la educación en materia de nutrición y economía del hogar que imparten trabajadores del Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad, así como otras partes interesadas. UN ففي بعض المناطق توجد محرمات غذائية تحول بين الفتيات والنساء وبين تناول بعض الأطعمة المغذية وعلى سبيل المثال فالحوامل والأطفال غير مسموح لهم بتناول البيض ومثل هذه الممارسات تضمحل بفضل التوعية بسبل إدارة التغذية المنزلية والثقافة الصحية التي يقوم بها العاملون في المجتمع المحلي وتمارس ضمن اختصاصات وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة.
    en algunas regiones, y en grupos particularmente vulnerables, la infección con el VIH de las mujeres, incluso las muchachas, aumenta con rapidez.] La carga del cuidado de quienes tienen el VIH, incluidos los huérfanos, recae [particularmente] sobre la mujer, ya que la infraestructura del Estado suele ser inadecuada para hacer frente a los problemas que se plantean. UN ففي بعض المناطق وفي صفوف بعض الفئات المعرضة للإصابة بصفة خاصة، تتزايد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط النساء، بمن فيهن الشابات، تزايدا سريعا] ويقع عبء الاعتناء بالأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك الأيتام، [بصفة خاصة] على المرأة، إذ أن الهياكل الأساسية للدول لا تكفي لمواجهة التحديات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد