en ese informe se indicaba que las reclamaciones cumplían los requisitos mínimos de admisibilidad. | UN | ففي ذلك التقرير ذكر أن هذه المطالبات استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية. |
en ese informe, relativamente breve pero conciso, que ha permitido un ahorro financiero considerable, ella y su equipo han presentado a la Asamblea General una serie de sugerencias encaminadas a cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ففي ذلك التقرير الجزل القصير نسبيا، الذي ساعد على توفير مبالغ كبيرة، قدمت هي وفريقها إلى الجمعية العامة سلسلة اقتراحات بغية جعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فاعلية ليتسنى لها تحقيق الأهداف التي حددت لها في إعلان الألفية. |
en ese informe el Alto Comisionado Interino para los Derechos Humanos señaló a la atención de los miembros de la Comisión los graves delitos que se habían cometido en Liberia y la cuestión de cómo integrar los derechos humanos en los procesos de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz para impedir que volviera a producirse una situación de conflicto en el futuro. | UN | ففي ذلك التقرير استرعى المفوض السامي بالإنابة لحقوق الإنسان انتباه أعضاء اللجنة إلى الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في ليبيريا، وإلى مسألة الكيفية التي يمكن بها دمج حقوق الإنسان في عمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام بقصد منع عودة الصراعات في المستقبل. |
en ese informe, la experta independiente expone también consideraciones de derecho internacional, como las relativas al derecho a la nacionalidad, la importancia capital de la no discriminación, la nacionalidad y el disfrute de los derechos humanos, las libertades fundamentales y los derechos de las minorías. | UN | ففي ذلك التقرير توجز الخبيرة الدولية، أيضا، الأمور التي يوليها القانون الدولي الاعتبار من قبيل الحق في حمل جنسية() وعدم التمييز باعتباره من المبادئ الرئيسية، والجنسية والتمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحقوق الأقليات. |