cada día que pasa, siento que me parezco más a ella y eso me aterroriza. | Open Subtitles | ففي كل يوم أشعر بأنني أزداد شبهاً بها، وهذا يُفزعني في كل يوم |
Prácticamente cada día se producen nuevos aconteci-mientos, que requieren nuevas adaptaciones. | UN | ففي كل يوم تقريبا حدثت تطورات جديدة، متطلبة تكيفات جديدة. |
cada día, 35.000 niños mueren antes de cumplir cinco años, como consecuencia de la malnutrición crónica y de enfermedades provocadas por el hambre. | UN | ففي كل يوم يموت ٠٠٠ ٣٥ طفل قبل أن يروا عامهم الخامس نتيجة لسوء التغذية المزمن واﻷمراض المتصلة بالجوع. |
todos los días cientos de mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
todos los días cientos de mujeres mueren de causas relacionadas con el embarazo y el parto. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
todos los días, poblaciones que ya viven en condiciones precarias sufren los flagelos del conflicto étnico o religioso, la xenofobia, el terrorismo y la detención arbitraria. | UN | ففي كل يوم يعاني السكان الذين تتسم أحوال عيشهم بالهشاشة أصـــلا من ويلات النزاعات العرقية أو الدينية وكراهية اﻷجانب واﻹرهاب والاحتجاز التعسفي. |
Todos oímos hablar día tras día de las guerras regionales, del hambre, de la falta de acceso a la educación, de las enfermedades que afligen más a menudo a los pobres que a los ricos. | UN | ففي كل يوم نسمع عن الجوع والمرض وعدم إمكان الحصول على التعليم وهي أمور تؤثر عادة على الفقير بأكثر مما تؤثر على الغني. |
Por cada día que dejemos de hacerlo, los niños inocentes de nuestro mundo estarán pagando un precio terrible. | UN | ففي كل يوم نتقاعس فيه عن التصرف في هذا الاتجــاه يدفع أطفال عالمنا اﻷبرياء ثمنا رهيبا. |
cada día y en todas partes, las personas se ven afectadas por las irresponsables transferencias de armas. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان، يتضرر الناس من عمليات نقل الأسلحة بصورة غير مسؤولة. |
cada día, a nivel mundial, cientos de mujeres, niñas y niños son víctimas de violaciones y abusos sexuales sistemáticamente en los lugares donde hay conflictos. | UN | ففي كل يوم تتعرض مئات النساء والفتيات والأطفال حول العالم بصفة منتظمة للانتهاك والإيذاء الجنسي في سياقات الصراع. |
cada día mujeres y niñas son víctimas de abuso, maltrato, y violación o deshonra. | UN | ففي كل يوم يتعرض النساء والفتيات للإعتداء والضرب والإغتصاب والإمتهان. |
En 2010, cada día unas 800 mujeres murieron como consecuencia de complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ففي كل يوم من عام 2010، كان يموت نحو 800 إمرأة بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
cada día, envían sondas mensajes y señales. | Open Subtitles | ففي كل يوم ترسلون سفنالاستكشاف... والرسائل،والإشارات.. |
cada día, los ciudadanos de Burundi morían sin saber por qué. El peligro de genocidio y de caos generalizado era real. | UN | ففي كل يوم كان البورونديون يموتون دون أن يعرفوا حقا سبب موتهم، وكان التهديد باﻹبادة الجماعية والفوضى الواسعة النطاق يشكل خطرا حقيقيا جدا. |
todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة. |
Van todos los días al trabajo, a pesar de que enfrentan la posibilidad de no regresar a sus hogares y de que los artefactos que están tratando de destruir los destruyan antes a ellos. | UN | ففي كل يوم يذهبون إلى العمل يواجهون احتمال عدم العودة إلى ديارهم والموت بسبب ذات الأجهزة التي يحاولون تدميرها. |
todos los días, en todas partes, hay personas afectadas por la transferencia irresponsable de armas. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان، يتضرر أشخاص من العمليات غير المتسمة بالمسؤولية لنقل الأسلحة. |
todos los días aumenta el número de misiles cuyo alcance estipula el Tratado, tanto cuantitativa como cualitativamente. | UN | ففي كل يوم يزداد عدد القذائف من المدى المشمول بهذه المعاهدة، كمّا ونوعا. |
todos los días se vierten 2 millones de toneladas de desechos generados por el hombre en los cursos de agua. | UN | ففي كل يوم يتم التخلص من مليوني طن من النفايات البشرية في المجاري المائية. |
todos los días, en todo el mundo, hay personas que se ven afectadas por transferencias irresponsables de armas. | UN | ففي كل يوم وفي كل مكان في العالم يتضرر الناس من عمليات النقل غير المسؤولة للأسلحة. |
En el final de este siglo, la historia se ha acelerado considerablemente y todos los días surgen importantes acontecimientos que dan una nueva orientación a la vida internacional por el profundo impacto que tienen en el destino de los pueblos. | UN | وبينما يقترب القرن من نهايته، يصنع التاريخ بوتيرة لافتة للنظر. ففي كل يوم نشهد أحداثا هامة تضع الحياة الدولية في مسار جديد لما لها من أثر عيمق على إقرار الشعوب. |
día tras día tratan de llevar esperanza, confianza y sentido a la vida de personas corrientes. | UN | ففي كل يوم من كل عام، تحاول أن تبعث الأمل والثقة في الناس العاديين وأن تعطي معنىً لحياتهم. |