En consecuencia, dicha medida ha resultado eficaz en la mayoría de los casos. | UN | ولذلك، ففي معظم الحالات أثبت التدبير المشار إليه أعلاه أنه ناجع. |
en la mayoría de los casos, las crisis, los conflictos y las luchas civiles definieron la realidad en que tuvo lugar el desarrollo. | UN | ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية. |
en la mayoría de los casos, la composición de los equipos de apoyo no respondía a las necesidades de la región. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
en la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. | UN | ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح. |
en la mayoría de los casos, se aportaron pruebas contundentes de residencia en Kuwait. | UN | ففي معظم الحالات أثبتت اﻹقامة في الكويت بشكل واضح. |
Por ello, en la mayoría de los casos, los resultados para el solicitante no mejoraron de forma significativa, ni siquiera después del examen. | UN | وبالتالي، ففي معظم الحالات لم يطرأ أي تحسن ملموس على حصيلة صاحب المطالبة، حتى بعد الاستعراض. |
en la mayoría de los casos, la cooperación se dirige a programas destinados a reforzar el imperio de la ley, la administración de justicia, la democratización y el buen gobierno. | UN | ففي معظم الحالات يوجه التعاون إلى البرامج المصممة لتعزيز سلطة القانون وتطبيق العدالة وتحقيق ديمقراطية والحكم الرشيد. |
en la mayoría de los casos, la plena participación de la mujer en los medios de difusión se ha visto limitada sobre todo en el acceso de la mujer a la adopción de decisiones. | UN | ففي معظم الحالات تقتصر مشاركة المرأة الكاملة في وسائط الإعلام على مجال حصول المرأة على سلطة صنع القرار. |
Así por ejemplo, en la mayoría de los casos en que no es necesario probar la culpa para establecer la responsabilidad, la indemnización es limitada. | UN | وعليه ففي معظم الحالات على سبيل المثال التي تسند فيها المسؤولية دون دليل عن الخطأ يظل التعويض محدودا. |
en la mayoría de los casos hasta la primera guerra mundial, las batallas consistían en el enfrentamiento de dos grandes ejércitos en un campo aislado. | UN | ففي معظم الحالات وحتى نشوب الحرب العالمية الأولى، كانت المعارك تتشكل من جيشين كبيرين يواجه أحدهما الآخر في جبهة نائية. |
en la mayoría de los casos de que se ha informado, primero se aplica un castigo militar, al igual que en el ejército, lo que significa que al ser aprehendido el niño es obligado a arrastrarse desnudo por el suelo hasta quedar exhausto, cubierto de llagas. | UN | ففي معظم الحالات التي أُبلغ عنها، يُجبر الطفل بعد إلقاء القبض عليه على الزحف على اﻷرض عاريا حتى يصاب باﻹنهاك وتظهر الخدوش على كل جسده. |
La fecha de referencia elegida será la más útil para los fines nacionales; en la mayoría de los casos, se ha considerado que es de uno o cinco años antes de la fecha de levantamiento del censo. | UN | وينبغي أن يكون التاريخ المرجعي المختار هو التاريخ اﻷكثر فائدة لﻷغراض الوطنية. ففي معظم الحالات يعتقد أن هذا التاريخ هو العام السابق للتعداد أو اﻷعوام الخمسة السابقة للتعداد. |
en la mayoría de los casos, los auditores confirmaron y apoyaron las medidas correctivas que la administración ha proyectado o aplicado con carácter prioritario. | UN | ففي معظم الحالات أكد مراجعو الحسابات وعززوا اﻹجراءات التصحيحية المخططة لها أو التي بدأ تنفيذها من قبل اﻹدارة على سبيل اﻷولوية. |
en la mayoría de los casos, habrá varios agentes o partes comprometidas interesados en el uso futuro de las tierras, incluso cuando se trata de tierras deforestadas o fuertemente degradadas. | UN | ففي معظم الحالات تكون هناك عدة أطراف أو عدة أطراف مؤثرة مهتمة بمستقبل استغلال اﻷراضي بما فيها حتى اﻷراضي شديــدة التدهور أو المزالة أشجارها. |
:: En segundo lugar, la utilización es poco sistemática; en la mayoría de los casos de incumplimiento de obligaciones colectivas, no ha habido reacción alguna, aparte de las condenas verbales. | UN | :: ثانيا، إن هذه الممارسة انتقائية؛ ففي معظم الحالات المتعلقة بانتهاكات التزامات جماعية، لم يصدر أي رد فعل على الإطلاق، اللهم إلا ما كان من بعض الإدانات الشفوية. |
en la mayoría de los casos, los Estados no tienen libertad para aceptar o rechazar refugiados, sino que esa decisión viene dictada por el derecho internacional o la legislación nacional. | UN | ففي معظم الحالات لا يكون للدول حرية قبول أو رفض اللاجئين بل تكون ملزمة بأن تفعل ذلك بموجب القانون الدولي أو قانونها الوطني. |
en la mayoría de los casos que examiné el defensor principal, el codefensor, los auxiliares jurídicos y los investigadores indicaban haber trabajado el máximo de horas a que tenían derecho. | UN | ففي معظم الحالات التي درستُها، كان كبير المحامين والمحامي المساعد والمساعدون القانونيون والمحققون كلهم يطالبون بالعدد الأقصى من الساعات المسموح لهم بها. |
También cabe señalar que el cierre de una zona de acogida no significa que se hayan terminado de reasentar sus ocupantes; en la mayoría de los casos se los traslada primero a campamentos de tránsito en otras provincias. | UN | ومما هو جدير بالذكر أيضا أن إغلاق مناطق الاستقبال لا يعني أن شاغليها قد أعيد توطينهم تماما؛ ففي معظم الحالات يجري وضعهم أولا في مخيمات للمرور العابر في مقاطعات أخرى. |
en la mayoría de los casos, los equipos de muestreo habrán sido esterilizados, sellados y guardados en vehículos de emergencia antes de acudir a un escenario de delito ambiental. | UN | ففي معظم الحالات يكون من الضروري تعقيم معدات أخذ العينات ووضعها داخل حاويات جيدة الإغلاق وخزنها في مركبات خاصة بالطوارئ قبل التوجه إلى موقع الجريمة البيئية. |