El Iraq alega asimismo que los bienes estaban completamente amortizados, dada su antigüedad en el momento de la pérdida o daño. | UN | ويدعي العراق أيضا أن الممتلكات في حالة اهتلاك كامل نظرا إلى عمرها وقت فقدانها أو تضررها. |
Sin embargo, se ha ajustado la cantidad reclamada para tener en cuenta la antigüedad de los bienes en el momento de la pérdida o daño. | UN | ومع ذلك، عُدل المبلغ المطالب به لمراعاة عمر الممتلكات وقت فقدانها أو تضررها. |
Sin embargo, se ha ajustado la suma reclamada en función de la antigüedad de los bienes en el momento de la pérdida o los daños. | UN | على أن المبلغ المطالب به قد عُدل لمراعاة عمر الممتلكات وقت فقدانها أو تضررها. |
Israel, la Potencia ocupante, debe dejar de explotar, dañar, poner en peligro o provocar pérdidas o el agotamiento de los recursos naturales en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado. | UN | ويجب أن تكف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، وتدميرها والتسبب في فقدانها أو نفادها وتعريضها للخطر. |
4. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos y hace un llamamiento a Israel, Potencia ocupante, para que no explote, ponga en peligro, haga que se pierdan o agoten esos recursos; | UN | 4 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بعدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو نفادها؛ |
Una mujer puede convertirse en apátrida cuando no puede demostrar su nacionalidad porque no cuenta con los documentos necesarios, como documentos de identidad y partidas de nacimiento, porque estos no se han expedido o porque se han perdido o se han destruido en el conflicto y no se vuelven a expedir a su nombre. | UN | إذ قد تصبح المرأة عديمة الجنسية في حال عدم تمكنها من أن تثبت جنسيتها بسبب عدم امتلاكها الأوراق الثبوتية اللازمة جراء عدم إصدار بطاقة الهوية وسجلات الولادة أو فقدانها أو تلفها في النزاع، أو عدم إعادة إصدارها باسمها. |
La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. | UN | من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي. |
El Grupo de Trabajo estudió varios planteamientos distintos del reembolso por pérdida o daños de equipo propiedad de los contingentes. | UN | ٣٢ - نظر الفريق العامل في عدد من النهج البديلة لتسديد تكاليف عن المعدات المملوكة للوحدات في حالة فقدانها أو تلفها. |
Por ejemplo, en las reclamaciones por la pérdida o los daños de bienes, se tuvo en cuenta la edad y el uso de los bienes en el momento en que se produjeron la pérdida o los daños y se efectuaron las deducciones correspondientes. | UN | فعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بفقدان الممتلكات أو بتلفها، عمر الممتلكات ودرجة استخدامها وقت فقدانها أو تلفها، وأجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
Por ejemplo, en las reclamaciones por pérdida o daños de bienes, se tuvo en cuenta la edad y el uso de los bienes en el momento en que se produjeron la pérdida o los daños y se efectuaron las deducciones correspondientes. | UN | وعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المتضررة، عمر هذه الممتلكات ومدى استخدامها وقت فقدانها أو تضررها، وأجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
Por ejemplo, en las reclamaciones por pérdida o daños de bienes, se tuvo en cuenta la edad y el uso de los bienes en el momento en que se produjeron la pérdida o los daños y se efectuaron las deducciones correspondientes. | UN | وعلى سبيل المثال، أخذ في الحسبان، في المطالبات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المتضررة، عمر هذه الممتلكات ومدى استخدامها وقت فقدانها أو تضررها، وأُجريت اقتطاعات عند الاقتضاء. |
La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. | UN | ويمكن أن تتضمن إعادة التأهيل تدابير ترمي الى التمكين من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي. |
La rehabilitación puede abarcar medidas encaminadas a proporcionar o restablecer funciones o a compensar la pérdida o falta de una función o una limitación funcional. | UN | ويمكن أن تتضمن إعادة التأهيل تدابير ترمي الى التمكين من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي. |
- las medidas de seguridad contra los riesgos de acceso no autorizado, alteración, pérdida o destrucción de mensajes de EDI, la obligación de las partes de adoptar procedimientos razonables de seguridad o la especificación de medidas particulares de seguridad, como las firmas electrónicas; | UN | - التدابير اﻷمنية المتخذة ضد مخاطر الوصول على نحو لم يُؤذن به إلى رسائل التبادل اﻹلكتروني للبيانات أو تغيير هذه الرسائل أو فقدانها أو تدميرها. والتزام اﻷطراف باعتماد اجراءات أمنية معقولة/بتحديد تدابير أمنية معينة مثل التوقيعات اﻹلكترونية؛ |
5. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos y hace un llamamiento a Israel, la Potencia ocupante, para que no explote o ponga en peligro dichos recursos ni cause su pérdida o agotamiento; | UN | 5 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو استنفادها؛ |
7. Reafirma el derecho inalienable del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado a todos sus recursos naturales y económicos, y exhorta a Israel, la Potencia ocupante, a que no explote o ponga en peligro dichos recursos ni cause su pérdida o agotamiento; | UN | 7 - يؤكد من جديد الحق غير القابل للتصرف للشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل في جميع مواردهم الطبيعية والاقتصادية، ويطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بعدم استغلال هذه الموارد أو تعريضها للخطر أو التسبب في فقدانها أو استنفادها؛ |
El Decreto No. 208 " Sobre el Sistema Nacional de Contabilidad y Control de los Materiales Nucleares " , dispone las normas para instrumentar el referido Sistema, con el fin de contribuir a una gestión eficiente de dichos materiales y detectar cualquier empleo, pérdida o movimiento no autorizado de material nuclear. | UN | وينص المرسوم رقم 208 ' ' بشأن النظام الوطني لحصر المواد النووية ومراقبتها`` على القواعد اللازمة لاستخدام النظام المذكور بغية المساهمة في إدارة تتسم بالكفاءة للمواد المذكورة وكشف أي استخدام للمواد النووية أو فقدانها أو نقلها بشكل غير مصرح به لمواد نووية. |
Preparación de informes mensuales de investigación de accidentes de tráfico, hurtos, pérdidas o daños materiales de bienes de la UNAMID, robos, incidentes relacionados con el arresto o la detención de funcionarios, casos de muerte o lesión y casos de falta de conducta del personal de las Naciones Unidas | UN | إعداد تقارير تحقيق شهرية في حوادث المرور، وسرقة ممتلكات العملية المختلطة أو فقدانها أو إتلافها، وأعمال السطو، والحوادث ذات الصلة باعتقال موظفين أو احتجازهم، وحوادث الوفاة، أو الإصابة بجروح، وحالات سوء السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة |
La UNOMIG ha introducido con éxito el concepto de " investigadores de reacción rápida " , es decir, observadores militares destacados en ambos sectores cuya función consiste en acudir a los lugares de los incidentes con la mayor rapidez posible para obtener elementos de prueba antes de que se pierdan o contaminen. | UN | ونجحت البعثة في تطبيق مفهوم " محققي الرد السريع " ، وهم مراقبون عسكريون يرابطون في كلا القطاعين مكلفـــون بالذهاب إلى مكــان حادث ما بأسرع ما يمكن عقب حدوثه لتسجيل الأدلة قبل فقدانها أو تلوثها. |
El modelo exacto de AK-47, por ejemplo, o las marcas de fábrica, no se señalan, por lo que no se proporciona información suficiente para identificar correctamente cada arma, en caso de que se pierdan o se las robe. | UN | ولم يُشَر بالضبط إلى الطراز AK-47 مثلا، أو إلى علامات المَصْنع، وبذلك فالمعلومات المتاحة غير كافية للتعرف الصحيح على فرادى الأسلحة في حال فقدانها أو سرقتها. |
La Comisión Consultiva solicitó información sobre el personal que estaba en posesión del equipo para el procesamiento de datos antes de que este se declarara perdido o robado, y sobre las circunstancias en que se perdieron los edificios prefabricados, pero la información no fue suministrada. | UN | 14 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الموظفين الذين كانت معدات تجهيز البيانات في حوزتهم قبل الإعلان عن فقدانها أو سرقتها، وكذلك الظروف التي فقدت فيها المباني السابقة التجهيز، ولكن لم يتم توفير هذه المعلومات. |