ويكيبيديا

    "فقدان الثقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pérdida de confianza
        
    • falta de confianza
        
    • la desconfianza
        
    • perder la confianza
        
    • de desconfianza
        
    • perder confianza
        
    • pérdida de la confianza
        
    • pérdida correspondiente de confianza
        
    • mermar la confianza
        
    • fe
        
    Es necesario desterrar de nuestros sistemas esa pérdida de confianza. UN ومن الضروري تخليص نظمنا من مشكلة فقدان الثقة فيها.
    Esta pérdida de confianza a nivel internacional provocó una salida masiva de capitales. UN وتسبب فقدان الثقة على المستوى الدولي نتيجة لذلك في تدفق رأس المال على نطاق واسع إلى الخارج.
    Más aún, dan lugar a ideas falsas que conducen a largo plazo a la pérdida de confianza en la seguridad de los países en cuestión. UN والأهم من ذلك أنها تخلق انطباعات خاطئة تتسبب لآماد طويلة في فقدان الثقة في أمن البلدان المستهدفة.
    Permanecen pasivas frente a estas situaciones, a menudo por falta de confianza en sí mismas. UN وتتخذ المرأة في الغالب موقفا سلبيا إزاء هذه المواقف بسبب فقدان الثقة بالنفس.
    Era la desconfianza, era el odio, y eran también las ganas de matar. TED بل كان فقدان الثقة والكُره وكان أيضًا الشعور برغبة في القتل؛
    Desde el punto de vista de un país, las diferencias pueden traducirse en una pérdida de confianza en las cifras preparadas por las oficinas estadísticas nacionales. UN ومن وجهة النظر القطرية يمكن أن تفضي الاختلافات إلى فقدان الثقة في الأرقام التي تقدمها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    La consiguiente pérdida de confianza en las instituciones internacionales, cada vez mayor, obligaba a reformar los sistemas y estructuras básicos de la gobernanza financiera y económica. UN ويستدعي ما تبع ذلك من فقدان الثقة المتزايد في المؤسسات الدولية، إصلاح نُظم وهياكل الإدارة المالية والاقتصادية الأساسية.
    iii) Políticos: conllevan una pérdida de confianza en las autoridades. UN الآثار السياسية: تفضي إلى فقدان الثقة بالسلطات.
    Entre ellos, es especialmente grave la permanente y perturbadora violencia en muchos sectores de la sociedad sudafricana, que resulta en pérdida de confianza por parte de muchos en el proceso de paz. UN ومن أبرز هذه العقبات استمرار العنف في قطاعات كثيرة من المجتمع في جنوب افريقيا. وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم.
    El Gobierno también estima que la devaluación provocará un aumento de la inflación y una pérdida de confianza en la libra egipcia, lo que a su vez puede perjudicar las transferencias de remesas de los expatriados egipcios. UN وتعتقد الحكومة كذلك أن تخفيض قيمة العملة سيفضي الى زيادة كبيرة في التضخم والى فقدان الثقة في الجنيه المصري مما قد يؤثر بدوره سلبيا على تحويلات المغتربين المصريين.
    No es posible un aumento más generalizado de los aranceles; además esto se contradeciría directamente con la filosofía básica de libre mercado adoptada por el Gobierno, y podría provocar la pérdida de confianza. UN وليس من المحتمل زيادة الرسوم الجمركية على نطاق أعم؛ فضلاً عن أن ذلك يتعارض مع فلسفة السوق الحرة التي اعتمدتها الحكومة وقد تؤدي الى فقدان الثقة.
    En particular, la cesión a los ciudadanos de una prerrogativa esencial de la potestad pública, es decir, el ejercicio de la seguridad, constituye un abandono de la primacía del derecho y pone de manifiesto una pérdida de confianza en las fuerzas públicas de seguridad que es muy inquietante. UN وبوجه خاص، يشكل التخلي للمواطنين عن الامتياز اﻷساسي المنوط أصلاً بالسلطة العامة والمتمثل في ممارسة اﻷمن تخليا عن سيادة القانون ويعكس فقدان الثقة في قوات اﻷمن الرسمية، وهو ما يبعث على القلق الشديد.
    Debido a la sensibilidad de estos mercados, al costo de una pérdida de confianza y al tiempo que se tarda en recuperarla, los gobiernos se ven automáticamente sometidos a presión para que adopten políticas fiscales restrictivas. UN وبالنظر إلى حساسية هذه الأسواق، فإن التكاليف المترتبة على فقدان الثقة والفترة التي يستغرقها استعادة هذه الثقة يسفران عن ضغوط تلقائية على الحكومات لاعتماد سياسات مالية تقييدية.
    Debido a la sensibilidad de estos mercados, al costo de una pérdida de confianza y al tiempo que se tarda en recuperarla, los gobiernos se ven automáticamente sometidos a presión para que adopten políticas fiscales restrictivas. UN وبالنظر إلى حساسية هذه اﻷسواق، فإن التكاليف المترتبة على فقدان الثقة والفترة التي تستغرقها استعادة هذه الثقة يسفران عن ضغوط تلقائية على الحكومات لاعتماد سياسات مالية تقييدية.
    La posibilidad de poner a las víctimas en contacto con las autoridades, de manera que sus denuncias no quedaran desatendidas, contribuyó a que disminuyera la falta de confianza hacia las autoridades. UN وساعد تمكين الضحايا من الاتصال بالسلطات كيما تتخذ اجراءات بشأن شكاواهم على التقليل من فقدان الثقة في السلطات.
    La incertidumbre en las vías de negociación ha llevado al aumento de la hostilidad y la falta de confianza entre las dos partes. UN وقد أدت الشكوك التي تحف بمسارات التفاوض إلى زيادة العداء، وإلى فقدان الثقة بين الطرفين.
    Por lo tanto, Nueva Zelandia apoyará de manera entusiasta toda iniciativa, incluida esta, relativa a un diálogo entre civilizaciones que pueda resultar eficaz para reducir la tensión y la desconfianza entre el Norte y el Sur. UN ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب.
    Los extremistas se nutren de la desconfianza, el miedo y la sospecha y los utilizan para su beneficio. UN فالمتطرفون يعيشون على فقدان الثقة والخوف والريبة ويستعملونها لصالحهم.
    Es inevitable que, de algún modo, al perder la confianza en la capacidad del Acuerdo de Armisticio para evitar la guerra, se busquen otros medios de disuasión. UN ولا مناص، إلى حد ما أنه عند فقدان الثقة في سلطة اتفاق الهدنة على درء الحرب، ستنشأ الحاجة إلى إيجاد وسائل درء أخرى.
    Pese a que sigue habiendo dificultades respecto de la inscripción de votantes y persiste un clima político de desconfianza entre los contrincantes, las condiciones para la celebración de elecciones libres e imparciales son en general adecuadas. UN فعلى الرغم من أن هناك صعوبات مازالت قائمة فيما يتعلق بتسجيل الناخبين وأن الجو السياسي لا يزال يخيم عليه فقدان الثقة بين المتنافسين، فالشروط اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة متوفرة.
    Cuando hay Estados que pasan por alto esas obligaciones, otros Estados Partes empiezan a perder confianza en el acuerdo. UN فعندما تتجاهل الدول هذه الالتزامات، تبدأ الدول الأطراف في فقدان الثقة في الاتفاق.
    La forma y el tipo de la respuesta inicial de las autoridades soviéticas dejaron un legado de escepticismo respecto de los hechos y de pérdida de la confianza entre las poblaciones afectadas. UN وقد خلف شكل الاستجابة اﻷولية للاتحاد السوفياتي ومضمونها تركة من التشكك فيما يتعلق بالحقائق ومن فقدان الثقة لدى الجماعات السكانية المتضررة.
    Sin embargo, cuando un ambiente " envenenado " dentro del sistema de enseñanza se puede atribuir a la conducta de un maestro fuera del servicio, es probable que se produzca la pérdida correspondiente de confianza en el maestro y en el sistema en su conjunto; en ese caso la conducta extraescolar de un maestro es importante (párrs. 43 a 45). " UN ولكن أينما أمكن إرجاع الجو " المسموم " في أي نظام مدرسي إلى سلوك يسلكه المعلم خارج أوقات العمل ويحتمل أن يؤدي إلى فقدان الثقة في المعلم وفي النظام بأكمله، عندئذ يكون سلوك المعلم خارج العمل ذا أهمية " . (الفقرات 43 إلى 45).
    Los retrasos en su ejecución podrían mermar la confianza de los interlocutores en el proceso y dar lugar a rupturas de los acuerdos. UN وقد يؤدي التأخير في تنفيذ البرنامج إلى فقدان الثقة في عملية التسريح وإعادة الاندماج من جانب الشركاء، وبالتالي إلى الإخلال بالاتفاقات.
    Es malo perder la fe en la humanidad pero es mucho peor perder tu fe en los finales felices. Open Subtitles وبقدر ما يبدو فقدان الثقة بالانسانية سيئا فقدان ثقتك بالنهايات السعيدة اسوء

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد