la experiencia ha demostrado que Guyana es a menudo reacia a proporcionar la información que se le pide. | UN | فقد أثبتت التجربة أن غيانا تحجم كثيراً عن تقديم المعلومات المطلوبة منها. |
la experiencia ha demostrado que los conflictos más violentos se han intensificado debido a la ausencia de unas instituciones apropiadas para gestionar la diversidad. | UN | فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع. |
la experiencia ha demostrado que el programa actual es el más apropiado para tener en cuenta los intereses de diversos Estados y grupos de Estados. | UN | فقد أثبتت التجربة الماضية أن جدول الأعمال الحالي هو أنسب ما يراعي مصالح مختلف الدول ومجموعات الدول. |
En cuanto a la Conferencia específica sobre el Protocolo V, la experiencia demuestra que no basta con una reunión de un día. | UN | وفيما يخص البروتوكول الخامس تحديداً، فقد أثبتت التجربة عدم كفاية الاجتماع ليوم واحد. |
la experiencia demuestra que varios factores permiten el despliegue con éxito de soluciones de energías limpias. | UN | فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة. |
la experiencia ha mostrado que puede haber desarrollo sin democracia. | UN | فقد أثبتت التجربة أن التنمية يمكن أن تتحقق بدون ديمقراطية. |
la experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |
la experiencia ha demostrado que los funcionarios nacionales están en mejores condiciones de obtener acceso a las autoridades municipales y ganar la confianza de las comunidades locales. | UN | فقد أثبتت التجربة أن الموظفين الوطنيين أقدر على الوصول إلى السلطات البلدية وكسب ثقة المجتمعات المحلية. |
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que la promulgación de esos principios jurídicos no asegura por sí misma el respeto inmediato de niños y jóvenes. | UN | ومع ذلك، فقد أثبتت التجربة أن سن هذه المبادئ القانونية لا يضمن في حد ذاته الاحترام الفوري للأطفال والشباب. |
3. la experiencia ha demostrado que, los donantes suelen mostrarse dispuestos a contribuir con recursos a los fondos voluntarios cuando se conoce el objetivo concreto que se logrará con esos recursos, ya sea la financiación de la | UN | ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، فقد أثبتت التجربة أن المتبرعين غالبا ما يكونون على استعداد للمساهمة بموارد في الصناديق الطوعية عندما يكون الغرض المحدد المطلوب تحقيقه بهذه الموارد معلوما، كأن يكون |
En el caso de estos y en el de todos los demás, la experiencia ha demostrado que las transacciones económicas sin control alguno no son necesariamente las más eficientes. | UN | فقد أثبتت التجربة فيما يتعلق بها، مثلها مثل الأسواق الأخرى، أن المعاملات الاقتصادية غير المقيدة ليست بالضرورة هي الأكثر كفاءة. |
la experiencia ha demostrado que es posible cambiar los comportamientos asistenciales profundamente enraizados mediante enfoques que tratan de sensibilizar aún más a la comunidad y de lograr que participen más en los programas de salud y nutrición. | UN | فقد أثبتت التجربة أن السلوكيات المتجذرة فيما يتعلق بالتماس الرعاية يمكن تغييرها بالاستعانة بنُهُج تهدف إلى زيادة وعي المجتمعات المحلية وإشراك أفرادها في البرامج الصحية والتغذوية ورصدها. |
la experiencia ha demostrado que cuando no conseguimos centrarnos en lo que otros perciben como una amenaza o un peligro no sólo se siembra la división y la desconfianza, sino que también se crean condiciones propicias para que se busque otras opciones para la supervivencia propia. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه عندما نخفق في التركيز على ما يعتبره الآخرون تهديداً أو خطراً، فإننا لا نزرع الشقاق والارتياب فقط، وإنما نهيئ أيضاً الظروف التي تشجع البحث عن خيارات بديلة من أجل حماية الذات. |
la experiencia ha demostrado que el éxito verdadero no radica meramente en llegar a adoptar decisiones para establecer nuevos órganos, sino también en dar forma a sus objetivos y mandatos. | UN | فقد أثبتت التجربة أن النجاح الحقيقي لا يكمن في التوصل إلى قرارات بإنشاء هيئات جديدة فحسب، بل يتمثل في تفعيل أهدافها وولاياتها. |
Sin embargo, la credibilidad de la Convención no debe convertirse en rehén de la redacción de nuevos acuerdos con plazos muy ajustados, ya que la experiencia ha demostrado que todo nuevo protocolo exige un período de rodaje. | UN | غير أن مصداقية الاتفاقية يجب ألا تصبح رهينة وضع اتفاقات جديدة في آجال ضيقة. فقد أثبتت التجربة أن وضع بروتوكولات جديدة يحتاج إلى فترة تجريبية. |
Además, la experiencia ha demostrado que incluso los acuerdos más amplios no pueden resolver todas las cuestiones conflictivas entre las partes implicadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أثبتت التجربة أنه حتى أكثر الاتفاقات شمولا لا يمكن أن يحل جميع القضايا المتنازع عليها بين الأطراف المعنية. |
En apoyo del principio de delegar la responsabilidad en el nivel gerencial más efectivo, la experiencia demuestra que, en ciertas esferas cuidadosamente definidas, la concentración produce un considerable ahorro de gastos y otros beneficios administrativos. | UN | ودعما لمبدأ إسناد المسؤولية إلى أكثر المستويات اﻹدارية كفاءة، فقد أثبتت التجربة أن التوحيد في بعض المجالات المحددة بدقة يسفر عن وفورات كبيرة في التكاليف وفوائد إدارية أخرى. |
la experiencia demuestra que las políticas sanas son la única alternativa para que el progreso del desarrollo económico y social sea sostenible. | UN | " فقد أثبتت التجربة أنه ما من بديل لانتهاج سياسات سليمة إذا كان للتقدم في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية أن يدوم. |
En cambio, si una zona de perímetro marcado sólo se registra y " se protege con cercas y marcaciones " , la experiencia demuestra que esos medios de protección desaparecen (por ejemplo, cuando la población civil los utiliza como material de construcción) si las autoridades competentes no los vigilan y mantienen. | UN | ومن جهة أخرى، إذا كانت المنطقة المحددة بعلامات مسجلة و " محمية بسياج وبعلامات " ، فقد أثبتت التجربة أن وسائل الحماية هذه تزول (يستعملها مثلاً المدنيون موادَّ للبناء) إذا لم تراقبها السلطات المختصة ولم تصنها. |
la experiencia ha mostrado que una asociación activa entre el gobierno y la industria puede facilitar actividades de represión más eficaces contra los delincuentes cibernéticos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أثبتت التجربة أن إقامة شراكة قوية بين الحكومة وقطاع الصناعة يمكن أن ييسر إنفاذ القانون ضد المجرمين السيبرانيين بمزيد من الفعالية. |
la experiencia había demostrado que en un país como Malawi se lograrían mejores resultados concentrando más intensamente los esfuerzos en un número menor de esferas. | UN | فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات. |