ويكيبيديا

    "فقد أظهرت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • demostró
        
    • ha mostrado
        
    • han mostrado
        
    • indican
        
    • indicaban
        
    • había mostrado
        
    • habían demostrado
        
    • se puso de manifiesto
        
    • demostraron
        
    • mostraban
        
    • reveló
        
    • mostraron
        
    • ha puesto de manifiesto
        
    Israel ha demostrado que no tiene el mismo interés en las conversaciones de paz que el resto de la comunidad internacional. UN فقد أظهرت إسرائيل أنها لا تشارك بقية المجتمع الدولي نفس مستوى الاهتمام بالمحادثات.
    Es más, la experiencia ha demostrado que se debe reformar, reestructurar y modernizar a las propias Naciones Unidas. UN وفضلا عن هذا، فقد أظهرت التجربة أن اﻷمم المتحدة ذاتها تحتاج إلى إصلاح وإلى إعادة هيكلة وتحديث.
    Las experiencias de Rwanda, Somalia, Bosnia y Herzegovina, Sudán y Liberia han demostrado claramente que no hay sustituto para la solución política negociada entre las partes en conflicto. UN فقد أظهرت تجارب رواندا والصومال والبوسنة والهرسك والسودان وليبريا، بوضوح، أنه لا بديل عن التسوية السياسية التي يتم التفاوض بشأنها بين أطراف تلك الصراعات.
    Las autoridades montenegrinas han demostrado una mayor voluntad de castigar a los autores de crímenes de índole étnica. UN فقد أظهرت السلطات في الجبل الاسود استعدادا أكبر لمعاقبة مرتكبي الجرائم ذات الدافع العرقي.
    Además, y en su deseo de hallan una solución expeditiva a la controversia, la Jamahiriya Árabe Libia demostró desde el principio una flexibilidad completa en la forma de resolverlo. UN وإلى جانب ذلك وحرصا من الجماهيرية العربية الليبية ﻹيجاد حل عاجل للخلاف فقد أظهرت منذ البداية مرونة كافية لتسويته.
    La mundialización ha mostrado, en efecto, la vinculación entre los sistemas financieros vulnerables e inestables y las crisis económicas y los problemas sociales. UN فقد أظهرت العولمة أن النظم المتصفة بالهشاشة وعدم الاستقرار ترتبط ارتباطا وثيقا باﻷزمات الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية.
    La experiencia ha demostrado que la educación de un niño que haya cumplido tres años queda garantizada si se lleva a cabo en una escuela de párvulos. UN فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم.
    La experiencia ha demostrado que no resulta práctico dirigir las operaciones en el este directamente desde Kinshasa, especialmente en vista de las tareas y tropas adicionales que se UN فقد أظهرت الخبرة أنه ليس من العملي أن تمارس قيادة العمليات في الشرق مباشرة من كينشاسا.
    Cada estudio ha demostrado también que existe un grupo que sistemáticamente se aleja de esta tendencia positiva. UN فقد أظهرت الدراسات جميعها أيضاً أن ثمة مجموعة تشذّ باستمرار عن هذه الصورة الإيجابية.
    La larga experiencia ha demostrado la futilidad de tratar de definir lo que constituye un arma espacial o de verificar efectivamente cualquier limitación propuesta de dichas armas. UN فقد أظهرت الخبرة الطويلة عدم جدوى محاولة تعريف ما يمثل سلاحا فضائيا أو التحقق بصورة فعالة من أي حد مقترح لهذه الأسلحة.
    A pesar del corto tiempo transcurrido desde que se estableció, la Comisión ha demostrado que aporta un valor añadido a las situaciones de estabilización después de un conflicto. UN وعلى الرغم من أن اللجنة أنشئت قبل فترة غير طويلة، فقد أظهرت القيمة المضافة التي تقدمها لاستقرار حالات ما بعد الصراع.
    Los Tribunales especiales han demostrado que un sistema penal internacional no sólo es posible, sino que también puede ser eficaz. UN فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا.
    Los cinco años que han transcurrido desde la Conferencia de Río nos han demostrado que, lamentablemente, muchos objetivos no se han logrado y que muchos programas no se han aplicado. UN ولﻷسف فقد أظهرت لنا السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر ريو أن أهدافا عديدة لم تتحقق وبرامج كثيرة لم تنفذ.
    Las consultas del año pasado han demostrado que esta cuestión es una clara prioridad para numerosas delegaciones. UN فقد أظهرت مشاورات السنة المنصرمة أن هذه المسألة ذات أولوية واضحة بالنسبة لكثير من الوفود.
    Todos ellos han demostrado su solidaridad y apoyo al pueblo del Pakistán y nuestros debates y su resultado han proporcionado un marco para movilizar el apoyo y la asistencia internacionales. UN فقد أظهرت جميعها تضامنكم وتعاطفكم مع شعب باكستان، ووفرت مناقشاتنا ونتائجها إطارا لتعبئة الدعم والمساعدة الدوليين.
    Un estudio de 145 funcionarios demostró que el 35% había trabajado en dos lugares de destino y el 7% en tres. UN فقد أظهرت دراسة بشأن ١٤٥ موظفا أن ٣٥ في المائة منهم قد عملوا في مركزين من مراكز العمل، بينما عمل ٧ في المائة في ٣ مراكز عمل.
    La experiencia pasada ha mostrado que si no se incluyen los gastos generales, en ocasiones la ejecución de los proyectos suele resentirse debido a que algunos asociados en la ejecución disminuyen la calidad de los proyectos o los abandonan porque los gastos administrativos no están cubiertos. UN فقد أظهرت التجارب السابقة أنه دون تكاليف عامة، فإن تنفيذ المشاريع يتعثر في بعض الأحيان بسبب قيام بعض الشركاء المنفذين بخفض مستوى الجودة أو بالتخلي عن المشاريع لعدم تغطية التكاليف الإدارية.
    Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. UN فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا.
    Las tendencias actuales indican un aumento de la incidencia de consumidores ocasionales de pornografía infantil. UN فقد أظهرت الاتجاهات الحالية زيادة في حالات إطلاع زبائن غير دائمين على المواد الإباحية التي تستغل الأطفال.
    La ayuda contribuía considerablemente al desarrollo: los datos indicaban que los países que habían recibido niveles considerables de ayuda en el pasado habían experimentado un mayor crecimiento económico que los demás. UN وتسهم المعونة كثيرا في التنمية، فقد أظهرت البيانات أن البلدان التي تلقت في الماضي مستويات عالية من المعونة حققت نموا اقتصاديا أحسن من غيرها من البلدان.
    En cuanto al tiempo, un estudio había mostrado que, por término medio, un 30% del tiempo de los representantes residentes se dedicaba a las funciones de coordinador residente. UN أما فيما يتعلق بالوقت، فقد أظهرت دراسة استقصائية أن الممثل المقيم يقضي ٣٠ في المائة من وقته في المتوسط في أداء مهام المنسق المقيم.
    Las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. UN فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية.
    Con los atentados terroristas se puso de manifiesto tanto la magnitud de ese peligro como el valor de la solidaridad humana. UN وإذا كانت هذه الهجمات الإرهابية قد سلطت الضوء على أبعاد هذا الخطر، فقد أظهرت أيضا قيمة التضامن الإنساني.
    Aunque la guerra terminó en 1992, las elecciones de 1999, al igual que los elevados niveles de pobreza imperantes, demostraron que persiste la tirantez, lo que pone en relieve la importancia de la labor de la UNESCO y otros organismos en propugnar una cultura de paz. UN وبالرغم من أن الحرب انتهت في عام 1992 فقد أظهرت انتخابات عام 1999 أن التوتر ما زال باقيا بالإضافة إلى ارتفاع مستويات الفقر السائدة مما يؤكد أهمية عمل اليونسكو والمنظمات الأخرى في تأييد ثقافة السلام.
    Los datos proporcionados por el Departamento de Tierras y Viviendas y por la Sección de Solares del Departamento de Hacienda mostraban que en 1999 1.895 funcionarios públicos vivían en edificios del Gobierno o en casas alquiladas por el Gobierno en el mercado. UN فقد أظهرت البيانات التي قدمتها إدارة الأراضي والإسكان ومصلحة ضريبة الدخل في إدارة المالية أن 895 1 موظفاً عمومياً كانوا يسكنون في عام 1999 في أحياء أو منازل حكومية مستأجرة من قبل الحكومة في السوق المفتوحة.
    Por ejemplo, la crisis del Líbano de 2006 reveló la magnitud de los problemas que enfrentan las trabajadoras migrantes como resultado de mecanismos inescrupulosos de contratación y prácticas laborales de explotación. UN فقد أظهرت الأزمة في لبنان في عام 2006، مثلاً، ضخامة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات نتيجة لآليات التشغيل المستهترة وممارسات العمل المستغلة.
    Los países que tienen industrias establecidas desde hace mucho tiempo, como Egipto y Marruecos, mostraron en su consumo aumentos de más del doble, mientras que los países con industrias emergentes, como Siria y Jordania, acusaron un aumento de tres veces. UN أما البلدان التي لديها صناعات قديمة العهد مثل مصر والمغرب فقد أظهرت زيادات في استهلاكها بلغت أكثر من الضعف، في حين أظهرت البلدان التي لديها صناعات ناشئة مثل سوريا والأردن زيادة بلغت ثلاثة أضعاف.
    La experiencia ha puesto de manifiesto la necesidad creciente de ampliar la base de las consultas entre el Consejo y los Estados de la región donde estén ocurriendo los acontecimientos. UN فقد أظهرت الممارسة الحاجة المتزايدة إلى توسيع قاعدة التشاور بين المجلس والدول المعنية في المنطقة التي تقع فيها اﻷحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد