ويكيبيديا

    "فقد بدأت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • han comenzado
        
    • ha comenzado
        
    • ha iniciado
        
    • se inició
        
    • empezaron
        
    • ha empezado
        
    • han empezado a
        
    • comenzó a
        
    • se han iniciado
        
    • están
        
    • empezó
        
    • comenzaron a
        
    • se iniciaron
        
    • habían comenzado
        
    • había empezado a
        
    Sus iniciativas ya han comenzado a guiar el curso de las Naciones Unidas hacia direcciones nuevas y decididas. UN فقد بدأت مبادراته تتجلي بالفعل في توجيه مسيرة اﻷمم المتحدة في اتجاهات جديدة وجريئة.
    En consecuencia, ha comenzado un estudio interno a fin de mejorar ese formato, de conformidad con la recomendación efectuada por la Comisión Consultiva. UN ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة.
    Fiel a su tradición, el Gobierno del Togo ha iniciado una campaña de acusaciones infundadas contra Ghana para hacer frente a una crisis producida exclusivamente por la actual situación interna del Togo. UN فقد بدأت حكومة توغو، جريا على عادتها، حملة من الاتهامات ضد غانا لا تقوم على أساس في وجه أزمة ليست سوى نتاج للحالة الداخلية الجارية في توغو.
    En 1989 se inició una segunda fase del programa a fin de diversificar los campos de investigación y desarrollar aplicaciones operativas. UN أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل.
    Los esfuerzos de coordinación empezaron tres meses antes de la fecha del referéndum e incluyeron el despliegue de observadores durante el empadronamiento de votantes y la campaña para el referéndum. UN فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء.
    Ya ha empezado a desarrollar una dimensión política. De acuerdo con su propio modus operandi, está ayudando a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN فقد بدأت بالفعل في خلق بعد سياسي، مستخدمة في ذلك أساليبها الخاصة، باﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. UN أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية.
    Aún más decididos... y así, gradualmente, inevitablemente el reino de Egipto comenzó a desmoronarse Open Subtitles أو بصورة اكثر دقة فقد بدأت الإمبراطورية المصرية في الضعف والوهن تدريجياً
    De hecho, ya han comenzado las consultas entre las organizaciones no gubernamentales con ese fin. UN وفي الواقع، فقد بدأت بالفعل المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية لتحقيق هذه الغاية.
    Como ya se ha indicado, algunos órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales ya han comenzado a hacer sus aportaciones a este proyecto. UN وكما هو مبين أعلاه، فقد بدأت بالفعل بعض هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية باﻹسهام في هذا المشروع.
    En efecto, ya han comenzado a percibirse los beneficios de la paz, la unidad y el sentido de un propósito común con miras al futuro. UN فقد بدأت تجني اليوم ثمار السلام والوحدة والهدف المشترك في بناء المستقبل.
    En el país se ha comenzado a aplicar una economía de mercado libre. UN فقد بدأت استونيا في تطبيق الاقتصاد السوقي الحر.
    ha comenzado el éxodo de más de 150.000 personas de la Krajina Serbia, que ocasionará enormes sufrimientos humanos. UN فقد بدأت عملية نزوح خرج فيها ما يزيد على ٠٠٠ ١٥٠ شخص من كرايينا الصربية، وبدأت معها معاناة بشرية هائلة.
    Deseando respetar el equilibrio entre los sexos, Belarús ha iniciado un plan nacional de acción para mejorar la condición de la mujer. UN وهي إذ تحرص على تحقيق التوازن بين الجنسين فقد بدأت خطة عمل وطنية لتحسين أوضاع المرأة.
    Con respecto a la iniciativa del Gobierno del Canadá, se ha iniciado un debate en el foro de la Organización de los Estados Americanos sobre el tema de la seguridad humana mundial. UN وبالنسبة لمبادرة حكومة كندا فقد بدأت مناقشة في محفل منظمة الدول الأمريكية بشأن موضوع الأمن العالمي للإنسان.
    La segunda fase, que coincidió parcialmente con la primera, se inició en 1983 y alcanzó la etapa experimental en 1987. UN أما المرحلة الثانية، التي كانت متداخلة مع المرحلة اﻷولى، فقد بدأت في عام ١٩٨٣ ووصلت إلى الطور التجريبي في عام ١٩٨٧.
    Mozambique fue el pionero: la privatización se inició a finales del decenio de 1990 y afectó a todos los puertos del país. UN فقد بدأت عملية الخصخصة في هذا البلد في نهاية التسعينات وشملت جميع الموانئ.
    A partir de 1990, con la apreciación de la moneda, empezaron a aumentar los salarios reales. UN فقد بدأت اﻷجور الحقيقية في مجال الصناعة التحويلية في الارتفاع بعد عام ٠٩٩١ عندما ارتفعت قيمة العملة.
    La Comisión de Desarme ha empezado a elaborar directrices sobre el control de las armas convencionales, la limitación de armamentos y el desarme. UN فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح.
    Por ejemplo, varios gobiernos de África han empezado a regular los servicios transfronterizos de dinero móvil para facilitar su integración y hacerla más profunda. UN فقد بدأت عدة حكومات في أفريقيا مثلاً بتنظيم خدمات نقل الأموال عبر الحدود للتمكين من تكامل تلك الخدمات وتعميق أثرها.
    La Comisión de Reconciliación Nacional comenzó a funcionar con carácter permanente en Dushanbe. UN فقد بدأت لجنة المصالحة الوطنية في مباشرة أعمالها على أساس دائم في دوشانبي.
    Las necesarias actividades de verificación se han iniciado a tiempo y de conformidad con las correspondientes disposiciones de la Convención. UN فقد بدأت في مواعيدها أنشطة التحقق اللازمة، وفقا ﻷحكام الاتفاقية الخاصة بذلك.
    Además, las secciones de la carretera ya terminadas se están deteriorando con rapidez, debido a las condiciones climáticas y al tráfico. UN وفضلا عن ذلك، فقد بدأت اﻷجزاء المكملة من الطريق في التدهور بصورة سريعة نتيجة حركة المرور وظروف الطقس.
    Según la información recibida, la manifestación empezó de manera pacífica, pero las fuerzas de seguridad la dispersaron violentamente. UN وبالاستناد إلى التقارير، فقد بدأت المظاهرة بطريقة سلمية ولكن قوات اﻷمن فرقتها بالعنف.
    Esos países no comenzaron a abrirse gradualmente a las inversiones extranjeras directas hasta los decenios de 1970 y 1980. UN فقد بدأت بلدان وسط وشرق أوروبا تنفتح تدريجيا أمام الاستثمار اﻷجنبي المباشر خلال السبعينات والثمانينات فقط.
    La Comisión seleccionó a Jordania como país anfitrión y, en consecuencia, se iniciaron conjuntamente con ese país las actividades de preparación y planificación detalladas. UN واختارت اللجنة الأردن لاستضافة التمرين. وعليه، فقد بدأت أنشطة متعمقة للتخطيط والتحضير بالاشتراك مع البلد المستضيف.
    Vista la prolongación indefinida del desplazamiento, las organizaciones internacionales ya habían comenzado a reducir sus niveles de asistencia humanitaria a los países afectados. UN ونظرا لتطاول حالة التشرد، فقد بدأت المنظمات الدولية بتخفيض مستويات المساعدة الإنسانية المقدمة إلى البلدان المعنية.
    Al propio tiempo, el Comité de Negociaciones Comerciales de la OMC ya había empezado a aplicar el programa. UN وفي نفس الوقت، فقد بدأت لجنة المفاوضات التجارية التابعة لمنظمة التجارة العالمية العمل بشأن جدول الأعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد