puede haber circunstancias en que la víctima de un daño transfronterizo importante tenga que sufrir alguna pérdida. | UN | فقد تكون هناك ظروف يتعين فيها على ضحية ضرر جسيم عابر للحدود أن يتحمل بعض الخسارة. |
Sin embargo, puede haber circunstancias en las cuales un Estado tenga quizás una responsabilidad secundaria por las violaciones cometidas por otro Estado. | UN | ومع ذلك، فقد تكون هناك ظروف تتحمل فيها دولة ما مسؤولية ثانوية عن انتهاكات ارتكبتها دولة أخرى. |
Por ejemplo, puede haber casos en que se hayan presentado demasiadas peticiones o en que el momento propuesto sea verdaderamente problemático. | UN | فقد تكون هناك حالات، مثلاً، يُقدَّم فيها عدد من الطلبات أكثر مما يجب أو يكون التوقيت المقترح مشكلاً حقيقياً. |
Por consiguiente, podría ser necesario que la Quinta Reunión de los Estados Partes (5REP) adoptara decisiones sobre las cuestiones relativas a ese proceso. | UN | وتبعا لذلك فقد تكون هناك حاجة إلى اتخاذ قرارات خلال الاجتماع الخامس للدول الأطراف، بشأن مسائل تتعلق بتلك العملية. |
podría haber otros motivos pertinentes para tener en cuenta. | UN | فقد تكون هناك أسباب أخرى ذات صلة ينبغي أخذها في الحسبان. |
A causa de la complejidad del uso y de los muchos sectores de la sociedad en los que se utilizan estos productos químico, tal vez haya otros usos de estos productos químicos de los cuales los países actualmente no tienen conocimiento. | UN | نظراً لتعقيد استخدام هذه المواد الكيميائية، وتعدد قطاعات المجتمع المنخرطة في استخدام هذه المواد الكيميائية، فقد تكون هناك استخدامات أخرى لهذه المواد الكيميائية لا تعلم بها البلدان في الوقت الحاضر. |
Incluso cuando se realizan progresos y su consecución parece ir por buen camino a nivel nacional, pueden existir discrepancias ocultas, por ejemplo en cuanto a llegar a ciertos lugares y a dificultades relacionadas con la pobreza. | UN | فحتى في الحالات التي يتم فيها إحراز تقدم ويبدو فيها أن تحقيق الأهداف ماض في مساره الصحيح على الصعيد الوطني، فقد تكون هناك أوجه تفاوت مستترة، على سبيل المثال من حيث الوصول إلى بعض المناطق المحلية، ومن حيث التحديات المتصلة بالفقر. |
27. Aun cuando no se intenten definir esos términos, es posible que haya dificultades para concertar la lista de conductas que deben quedar proscritas por la convención. | UN | ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |
36. La lista de modalidades y temas de capacitación que figura supra no es exhaustiva: puede haber más. | UN | 36- والقوائم أعلاه لطرق تقديم التدريب ومواضيعه غير شاملة: فقد تكون هناك طرق ومواضيع أخرى. |
Aun cuando las políticas son conocidas, puede haber dificultades en su aplicación. | UN | ولئن كانت السياسات معروفة، فقد تكون هناك بعض الصعوبات في تنفيذها. |
puede haber circunstancias en que una denuncia de mala administración pueda repercutir en los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | فقد تكون هناك ظروف قد تؤثر فيها شكاوى سوء الإدارة على حقوق المواطنين وحرياتهم. |
Y si hay allí orgánicos, puede haber vida. | TED | وإذا كانت هناك مواد عضوية، فقد تكون هناك حياة. |
Barnabas, el drenaje. - Cuidado, puede haber ratas. | Open Subtitles | أذهب وألق نظرة على المجاري بحذر فقد تكون هناك جرذان |
puede haber casos en que una empresa tenga una obligación derivada, ya sea porque no exista una obligación legal o porque se amplíe la obligación legal vigente. | UN | فقد تكون هناك حالات يقع فيها على مؤسسة ما التزام بناء سواء في غياب وجود التزام قانوني أو التزام يصل إلى حد الالتزام القانوني. |
En cuanto al efecto conjunto de las normas internas en esta esfera, aún puede haber casos en que una persona reciba varias nacionalidades o que se le niegue toda nacionalidad. | UN | أما في ما يتعلق بالتأثير المضاعف للقواعد المحلية في هذا المجال، فقد تكون هناك حالات يكتسب فيها أحد اﻷشخاص عدة جنسيات أو يحرم فيها من أي جنسية. |
Sin embargo, podría ser necesario además realizar intervenciones normativas específicas consistentes en nuevas transferencias de efectivo a las familias numerosas. | UN | لكن، وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكون هناك حاجة إلى اعتماد سياسات محددة في شكل تحويلات نقدية معدلة لصالح الأسر الكبيرة. |
Mientras que el arte y la política están ligados inherente e implicitamente todo el tiempo, podría existir una relación muy especial que podría ser forjada en este lugar tan único. | TED | وفي حين أن الفن والسياسة هما معا طوال الوقت بشكل اصيل و ضمني فقد تكون هناك علاقة ما فريدة للغاية يمكن أن تقام هنا بتميزها. |
podría haber una declaración interpretativa que responda al concepto de tal, pero que no sea válida. | UN | فقد تكون هناك إعلانات تفسيرية توصف بحق بأنها من هذا القبيل، ولكنها مع ذلك باطلة. |
podría haber millones de civilizaciones, sólo en nuestra propia galaxia. | Open Subtitles | فقد تكون هناك ملايين الحضارات داخل مجرتنا لوحدها.. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el número creciente de personas que se presentan a los centros de apelación y el número de apelaciones previsto, así como el hecho de que los procesos de identificación y de apelación deben realizarse simultáneamente, tal vez haya que considerar la posibilidad de asignar recursos adicionales para poder cumplir el calendario convenido. | UN | ولكن، إذا أخذنا في الاعتبار الزيادة في عدد مقدمي الطعون الذيي يزورون مراكز الطعون، وما يتوقع أن يقدمون من طعون، وتزامن عمليتي تحديد الهوية والطعون، فقد تكون هناك حاجة إلى النظر في تخصيص موارد إضافية بغية الالتزام باﻹطار الزمني المتفق عليه. |
34. Si un país decide continuar aplicando restricciones, lo menos que puede hacer es considerar otras opciones posibles; pueden existir otros instrumentos menos costosos y prohibitivos para lograr el mismo objetivoIbíd. | UN | ٤٣ - ومتى قرر أحد البلدان اﻹبقاء على القيود، فأقل ما يفعله هو أن يدرس البدائل؛ فقد تكون هناك وسائل أخرى أقل تكلفة وتقييدا تحقق الغرض ذاته)١٨(. |
27. Aun cuando no se intenten definir esos términos, es posible que haya dificultades para concertar la lista de conductas que deben quedar proscritas por la convención. | UN | " ٧٢ - وحتى اذا لم يبذل جهد لتعريف هذه المصطلحات فقد تكون هناك صعوبة في التوصل الى اتفاق على قائمة بأنواع السلوك التي ينبغي حظرها بموجب الاتفاقية. |