ha habido un enorme aumento del consumo de tabaco, especialmente entre las niñas. | UN | فقد حدثت زيادة هائلة في استخدام التبغ لا سيما بين الفتيات. |
ha habido cambios, muchos de los cuales han tenido una repercusión importante en las relaciones mundiales. | UN | فقد حدثت تغيرات ترك العديد منها أثرا هاما على العلاقات الدولية. |
Desde que se redactó la Carta, hace 52 años, se han producido muchos cambios profundos en el mundo. | UN | فقد حدثت تغيرات كثيرة بعيدة اﻷثر في العالم منذ أن وضع الميثاق قبل ٥٢ عاما. |
Ahora bien, se han producido avances y cambios de actitudes que nos permiten al menos no ser pesimistas en la materia. | UN | ومع ذلك، فقد حدثت بعض التطورات والتغيرات في المواقف مما يسمح لنا بقدر من التفاؤل في هذا الصدد. |
Según la autopsia, la muerte se produjo por traumatismo cráneo facial de grado avanzado. | UN | وطبقا لتقرير الطبيب الشرعي، فقد حدثت الوفاة نتيجة إصابة بليغة في الرأس. |
Así pues, se ha producido un aumento de las inversiones en el extranjero, en particular en los países vecinos de Europa oriental. | UN | وهكذا فقد حدثت زيادة في الاستثمار في الخارج، ولا سيما في البلدان اﻷوروبية الشرقية المجاورة. |
El resto de los casos verificados se produjeron fuera del período de que se informa. | UN | أما الحالات المتبقية التي جرى التحقق منها فقد حدثت خارج الفترة المشمولة بالتقرير. |
En consecuencia, se registraron fuertes aumentos de los precios en la mayoría de estos nuevos mercados de acciones y obligaciones. | UN | وبالتالي فقد حدثت زيادات حادة في اﻷسعار في معظم أسواق اﻷسهم والسندات الناشئة هذه. |
Lo que ha habido ha sido un aumento leve y gradual a lo largo de la última década aproximadamente. | UN | فقد حدثت زيادة معينة معتدلة ومتدرجة خلال العقد الماضي أو نحوه. |
Aunque en general los acontecimientos se han desarrollado en forma positiva, ha habido algunos retrocesos. | UN | وفيما كان الاتجاه العام إيجابيا فقد حدثت بعض النكسات. |
En algunos casos hay que reconocer que ha habido una respuesta eficaz de la policía, en particular en el antiguo sector oeste. | UN | فقد حدثت ردود فعل فعالة من جانب الشرطة في بعض الحالات، ولا سيما في القطاع الغربي سابقا. |
Si bien se han registrado mejoras en algunas esferas de interés social, en otras ha habido contratiempos o la situación ha empeorado. | UN | فقد حدثت تطورات في بعض مجالات الاهتمام الاجتماعي إلى جانب حالات قصور وتدهور في مجالات أخرى. |
Los cambios se han producido, en particular, en el calendario de despliegue de observadores militares, personal civil, helicópteros y aviones. | UN | فقد حدثت تغيرات بصفة خاصة في جداول وزع المراقبين العسكريين والموظفين المدنيين والطائرات العمودية والطائرات الثابتة الجناحين. |
se han producido transformaciones espectaculares por lo que respecta a la envergadura y al carácter de las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad. | UN | فقد حدثت تغيرات هائلة في حجم أنشطة اﻷمم المتحدة وفي طبيعة هذه اﻷنشطة في ميدان السلم واﻷمن. |
En los últimos años se han producido tantas contradicciones que han empañado la imagen de las Naciones Unidas. | UN | فقد حدثت في السنوات اﻷخيرة تناقضات كثيرة شوهت صورة اﻷمم المتحدة. |
Buena parte del aumento en el consumo primario mundial de energía se produjo en los países desarrollados. | UN | فقد حدثت غالبية الزيادة في الاستهلاك العالمي للطاقة اﻷولية في البلدان المتقدمة النمو. |
Recientemente se ha producido un éxodo considerable de los miembros más formados y solventes de estas comunidades hacia la Federación de Rusia. | UN | فقد حدثت هجرة كبيرة في اﻵونة اﻷخيرة من أكثر أفراد هاتين الجماعتين كفاءة وثراء إلى الاتحاد الروسي. |
En el norte, a raíz de enfrentamientos entre facciones dentro de las Forces Nouvelles, se produjeron graves violaciones de los derechos humanos. | UN | فقد حدثت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الشمال بعد قتال وقع بين بعض فصائل القوات الجديدة. |
Debido a que los recursos se dedicaron prioritariamente a documentos previos a los períodos de sesiones, se registraron notables demoras en la publicación de las actas. | UN | ولما كانت الموارد تخصص على سبيل اﻷولوية لوثائق ما قبل الدورة، فقد حدثت حالات تأخير ملحوظ في إصدار محاضر الجلسات. |
En 1997 hubo sólo 316 casos; en 1998 hubo 63. . | UN | ويعود التحسن الواضح الى الانخفاض الشديد للأعداد: فقد حدثت حالتا وفاة من هذا النوع في عام 1996 وحالة واحدة في عام 1997. |
Por el contrario, desde que se aprobara la resolución han ocurrido muchas cosas positivas. | UN | بل على العكس، فقد حدثت الكثير من المستجدات الإيجابية منذ ذلك الحين. |
Además, había habido transformaciones importantes en la sociedad, en particular el mayor número de familias con doble ciudadanía. | UN | علاوة على ذلك، فقد حدثت تغيرات كبيرة في المجتمعات، وبوجه خاص تعاظم عدد الأسر التي تحمل جنسيتين. |
En los últimos cinco años han tenido lugar tres acontecimientos fundamentales. | UN | فقد حدثت ثلاثة تطورات كبرى في السنوات الخمس الماضية. |
Aunque el grueso del tráfico de cocaína sigue teniendo lugar en las Américas, se ha registrado un incremento del tráfico con destino a la Europa occidental. | UN | ومع أن الأمريكتين ما زالتا المسرح الرئيسي للاتجار بالقسم الأكبر من الكوكايين، فقد حدثت زيادة في تجارة الكوكايين في اتجاه أوروبا الغربية. |