ويكيبيديا

    "فقد رئي أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se consideró que
        
    • se estimó que
        
    • se sugirió que
        
    • el Tribunal sostuvo que la
        
    Así pues, se consideró que la condición jurídica establecida en el artículo 14 era demasiado UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    Además, se consideró que sólo dos de los organismos que participaban en el país tenían documentación sistemática de iniciativas y experiencias adquiridas que permitían constituir memoria institucional. UN وعلاوة على ذلك، فقد رئي أن لدى وكالتين فقط من الوكالات العاملة في البلد توثيقا منتظما للمبادرات والدروس المستفادة لتيسير إقامة ذاكرة مؤسسية.
    No obstante, se consideró que era necesario introducir mejoras en cuanto a vigilancia y evaluación. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    Aunque se dispone de algunos datos para varias regiones, se estimó que la cobertura al interior de las regiones era demasiado fragmentaria para intentar efectuar estimaciones regionales de los abortos adicionales debido a los déficit en la financiación. UN ورغم توافر بعض البيانات من عدة مناطق، فقد رئي أن التغطية ضمن المناطق متناثرة جدا بحيث لا تسمح بإجراء تقديرات إقليمية لحالات اﻹجهاض اﻹضافية التي تُجرى نتيجة نقص التمويل.
    Reconociendo que las respuestas a una solicitud del Secretario General de dicha índole quizás fuesen limitadas, se sugirió que la Conferencia de Desarme procurase sus objetivos sobre cuestiones de transparencia dando seguimiento a la gestión del Secretario General. UN ومع التسليم بأن الردود على مثل هذا الطلب من اﻷمين العام قد تكون محدودة، فقد رئي أن يتابع مؤتمر نزع السلاح تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمسائل الشفافية عن طريق متابعة مسعى اﻷمين العام.
    Sin embargo, el Tribunal sostuvo que la prohibición de las importaciones paralelas habría sido posible si el titular de la patente y el cesionario hubiesen acordado excluir al Japón del territorio de venta o utilización del producto. Si las importaciones paralelas las efectuase un tercero, el acuerdo de excluir al Japón tendría también que indicarse explícitamente en los productos considerados. UN ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية.
    No obstante, se consideró que era necesario introducir mejoras en cuanto a vigilancia y evaluación. UN ومع ذلك، فقد رئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحسينات في عمليتي الرصد والتقييم.
    se consideró que las diferencias de crecimiento demográfico, si bien influían de manera clara en las posibilidades de emigrar, guardaban una relación relativamente poco estrecha con las corrientes migratorias reales. UN فقد رئي أن التفاوتات في النمو السكاني، بالرغم من أنها تؤثر بوضوح على احتمالات الهجرة، ارتباطها بتدفقات الهجرة الفعلية ضعيف نسبيا.
    Con respecto a la migración forzada se consideró que la armonización internacional de las políticas de migración y asilo eran un objetivo apropiado a largo plazo. UN وفيما يتعلق بالهجرة القسرية فقد رئي أن المواءمة بين السياسات المتعلقة بالهجرة واللجوء على الصعيد الدولي تمثل هدفا ملائما طويل اﻷجل.
    Como varias instituciones del Sur estaban realizando investigaciones pertinentes en esas esferas, se consideró que la cooperación Sur–Sur era otra posibilidad que debía apoyarse. UN وبما أن مؤسسات عديدة في الجنوب تجري بحوثا ذات صلة بهذه المجالات، فقد رئي أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعتبر طريقا آخر يجب دعمه.
    En particular, se consideró que el resultado del programa de trabajo sobre indicadores del desarrollo sostenible de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible había sido útil en la preparación de series nacionales de indicadores. UN وبوجه خاص، فقد رئي أن برنامج لجنة التنمية المستدامة المتعلق بمؤشرات التنمية المستدامة له فائدته في وضع مجموعات المؤشرات الوطنية.
    Aunque el grupo hizo algunas sugerencias preliminares sobre la metodología definitoria de las áreas de exploración y la duración de los contratos de exploración, se consideró que la cuestión requeriría un examen más detenido. UN ورغم أن الفريق قدم بعض الاقتراحات المبدئية حول منهجية تحديد مناطق الاستكشاف ومدة عقود الاستكشاف، فقد رئي أن الأمر يتطلب مزيدا من النظر المفصل.
    se consideró que el alineamiento de los temas del programa en categorías establecidas atendiendo a las prioridades de la Organización e identificadas en el plan de mediano plazo facilitaría la coordinación sistemática. UN فقد رئي أن صفّ بنود جدول الأعمال داخل الفئات المقترحة حسب أولويات المنظمة كما هي محددة في الخطة المتوسطة الأجل من شأنه أن ييسر التنسيق النظامي.
    Dado que el marco incluía casi todos los tipos de partidas de gastos por concepto de seguridad, se consideró que las organizaciones encontrarían categorías compatibles con sus propias estructuras de presentación de datos. UN ولما كان هذا الإطار يشمل معظم أنواع بنود النفقات المتصلة بالأمن، فقد رئي أن بوسع المنظمات أن تعثر على فئات تتفق مع فرادى هياكل عمليات الإبلاغ لديها.
    Dado que la Convención es un instrumento multilateral que hubo que negociar durante muchos años y que hubo de transcurrir mucho tiempo antes de que entrara en vigor, se consideró que enmendarla no era una opción viable. UN ولما كانت الاتفاقية هي اتفاقية متعددة الأطراف استغرق الأمر سنوات عديدة للتفاوض بشأنها ودخولها حيز النفاذ، فقد رئي أن التعديل ليس بالأمر الممكن.
    se consideró que los problemas relativos al registro, los medios de comunicación, la campaña y la libertad de circulación habían constituido contratiempos graves del proceso general, pese a no haberse observado un cuadro constante de infracciones repetidas y de incompetencias de organización que comprometieran mayormente el transcurso de los comicios. UN فقد رئي أن المشاكل المرتبطة بالتسجيل ووسائط اﻹعلام والحملة الانتخابية وحرية التنقل تمثل عيوبا خطيرة في العملية بمجملها، رغم عدم وجود أي نمط مخالفات متكررة أو عدم كفاءة تنظيمية يعرض يوم الانتخابات للفشل الذريع.
    Aunque se expresó apoyo a la estrategia que el UNICEF aplicaba para erradicar el sarampión, se consideró que los objetivos fijados para eliminar el tétanos neonatal eran demasiado generales y debían procurar reducir su incidencia en vez de intentar erradicarlo completamente. UN ومع أنه أعرب عن التأييد لاستراتيجية اليونيسيف لمرضى الحصبة، فقد رئي أن اﻷهداف المحددة في ميدان اﻹصابة بالكزاز لدى حديثي الولادة واسعة أكثر مما ينبغي وينبغي أن تركز على الحد من اﻹصابات يدلا من الاستئصال الكامل.
    Si bien la variante Y tenía el mérito de limitar toda posible exclusión a las relacionadas con la seguridad nacional, se estimó que los Estados tal vez deseasen incluir en su legislación otros posibles motivos de exclusión por consideraciones de orden público. UN ورئي أنه بينما يتميز البديل صاد بحصر الاستثناءات الممكنة في تلك المتصلة باﻷمن الوطني ، فقد رئي أن الدول قد ترغب في أن تشمل في تشريعاتها أسسا محتملة أخرى للاستثناءات تستند الى السياسة العامة .
    No obstante, se estimó que las posibilidades de éxito de esta actividad aumentarían notablemente si se internalizaban las dimensiones de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas en Colombia. UN ورغم ذلك، فقد رئي أن حظوظ النجاح لهذه التجربة سوف تزداد بقدر هام لو أدرجت أبعاد حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Por último, como el Tribunal sentaba nuevos precedentes al aprobar estas reglas, se estimó que si se las publicaba rápidamente, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otros órganos interesados podrían presentar observaciones al respecto, de forma detallada, y proponer posibles mejoras, que se someterían a consideración del Tribunal antes del comienzo de las diligencias en concreto. UN وأخيرا، فحيث أن المحكمة كانت تشق طريقا جديدا باعتمادها لهذه القواعد، فقد رئي أن التبكير في نشر القواعد من شأنه أن يتيح للحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الهيئات المعنية أن تبدي تعليقاتها على القواعد بشيء من التفصيل وأن تقترح ما يمكن ادخاله من تحسينات لكي تنظر فيها المحكمة قبل بدء الاجراءات الفعلية.
    Respecto de la última oración del párrafo 21, referente a otra cuestión, se sugirió que se aclarara la noción de persona secundariamente obligada o responsable. UN أما فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 21 التي تتناول مسألة مختلفة، فقد رئي أن مفهوم الأطراف التي تتحمل مسؤولية ثانوية يحتاج إلى توضيح.
    Sin embargo, el Tribunal sostuvo que la prohibición de las importaciones paralelas habría sido posible si el titular de la patente y el cesionario hubiesen acordado excluir al Japón del territorio de venta o utilización del producto. Si las importaciones paralelas las efectuase un tercero, el acuerdo de excluir al Japón tendría también que indicarse explícitamente en los productos considerados. UN ومع ذلك فقد رئي أن منع الواردات الموازية كان يمكن أن يحدث لو أن صاحب البراءة والمحول إليه اتفقا على استبعاد اليابان من منطقة بيع أو استخدام المنتج؛ وإذا كان الاستيراد الموازي قد تم من قبل طرف ثالث، فإن الاتفاق على استبعاد اليابان يجب أن يبين صراحة أيضاً على المنتجات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد