ويكيبيديا

    "فقد طُلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se pidió
        
    • se ha pedido
        
    • se había pedido
        
    • se ha solicitado
        
    • se solicitó
        
    • se le pidió
        
    • se solicitan
        
    • se les ha pedido
        
    Aunque se determinó que todos los documentos estaban en orden, se pidió la clausura de la estación sobre la base del Acta de verificación. UN ورغم أنه قد تبين أن جميع المستندات كانت سليمة، فقد طُلب إغلاق هذه المحطة الإذاعية استناداً إلى مقتضيات قانون التحقق.
    Por consiguiente, se pidió al Gobierno que proporcionara mayor información a ese respecto. UN لذلك فقد طُلب من الحكومة تقديم معلومات تكميلية في هذا الخصوص.
    se pidió a pequeños agricultores de Zimbabwe que clasificasen jerárquicamente y puntuasen 10 categorías de productos de origen arbóreo. UN فقد طُلب من صغار أصحاب المزارع الزيمبابويين أن يرتبوا ويعطوا درجات لعشر سلع أساسية مستخرجة من اﻷشجار.
    Por consiguiente, se ha pedido al Gobierno croata garantías firmes de que las propiedades serán protegidas. UN وعليه فقد طُلب الى حكومة كرواتيا إعطاء تأكيدات قوية بحماية الممتلكات.
    se ha pedido también a los países que aún no han podido presentar a la Secretaría un informe nacional para la Comisión que preparen una reseña nacional en el formato común. UN أما البلدان التي لم تتمكن حتى اﻵن من تزويد اﻷمانة العامة بتقرير وطني موجه إلى اللجنة فقد طُلب إليها إكمال نبذة وطنية في إطار الشكل الموحد.
    Pese a que la Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal no había recibido ninguna queja sobre esas amenazas, se había pedido a la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal y a la Secretaría de Seguridad Pública que adoptaran medidas para la protección de esas personas. UN وعلى الرغم من عدم تلقي لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أية شكوى تتعلق بالتهديدات، فقد طُلب إلى النائب العام للمنطقة الاتحادية وأمانة اﻷمن العام أن يتخذا تدابير لحماية هذين الشخصين.
    se ha solicitado a todas las Oficinas que busquen, identifiquen y preparen a las posibles candidatas. UN فقد طُلب إلى كافة المكاتب أن تقوم بحملة إرشاد وتعيين ورعاية للمرشحات المحتملات.
    Habida cuenta de ello, se solicitó que los administradores de programas encargados de secciones en las que no se hubieran indicado adecuadamente productos para su terminación suministraran mayor información. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها.
    Para acelerar el acceso de la mujer a la adopción de decisiones económicas, se pidió que se adoptara un criterio sistemático y multifacético. UN وبغية التعجيل ببلوغ المرأة مستوى صنع القرارات الاقتصادية، فقد طُلب إعداد نهج نظمي ومتعدد اﻷوجه.
    Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    Por consiguiente se pidió al Estado Parte que aclarara si: UN وبالتالي فقد طُلب إلى الدولة الطرف أن توضح ما يلي:
    En la segunda parte se pidió a los cursillistas que examinaran determinados sectores, utilizando datos reales de los inventarios de GEI presentados por las Partes, y escribieran un informe al respecto. UN أما فيما يتعلق بالجزء الثاني، فقد طُلب من المتدربين استعراض قطاعات محددة باستخدام المواد المتاحة من قوائم جرد غازات الدفيئة المقدمة من الأطراف وكتابة تقرير استعراضي.
    Por esa razón, se pidió a la Secretaría que presentara diversas situaciones posibles para sometérselas a la consideración de los Estados Miembros. UN ولهذا فقد طُلب إلى الأمانة العامة أن تقدم سيناريوهات مختلفة لكي تنظر فيها الدول الأعضاء.
    se pidió a los manifestantes que se retiraran por la simple razón de que no se habían adoptado medidas para proteger a los funcionarios del Gobierno en ese lugar. UN فقد طُلب من المتظاهرين المغادرة لسبب بسيط هو أنه لم يكن هناك تدابير قائمة لحماية الحكومة في المنطقة المذكورة.
    Por ejemplo, se pidió a la secretaría que realizara un estudio para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    En caso de que se considerara que la Ley no prevé tales opciones, se pidió al grupo que señalara los métodos más viables y eficaces para hacerlo. UN وإذا تبين أن القانون لا يتيح تلك الخيارات، فقد طُلب من الفريق إيجاز أفضل الأساليب العملية والفعالة للقيام بذلك.
    se ha pedido a la Junta que determine un camino concreto que lleve al ulterior desarrollo de la Organización. UN فقد طُلب من المجلس اختيار سبيل معيَّنة للمضي قُدماً بغية المضي في تطوير المنظمة.
    19. Pese a ello se ha pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos que estudie la cuestión. UN ٩١ - ومع ذلك فقد طُلب إلى مكتب الشؤون القانونية أن يجري استعراضا لهذه المسألة.
    En cuanto a los aspectos administrativos, se ha pedido al Secretario General que presente un informe sobre el apoyo que podría prestar la Organización a la secretaría permanente. UN أما فيما يتعلق بالجوانب الادارية، فقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن الدعم الذي يمكن أن تقدمه المنظمة إلى اﻷمانة الدائمة.
    Por lo tanto, se había pedido a la Secretaría que consultara a los miembros de la Comisión para determinar si podrían plantearse la posibilidad de renunciar a que se hicieran actas resumidas de sus reuniones o de que se limitaran. UN من ثم فقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع أعضاء اللجنة لتقرير ما إذا كان بمستطاعها النظر في إمكانية التخلّي عن استخدام المحاضر الموجزة أو تقليصه.
    se ha solicitado a los ministerios pertinentes que nombren profesionales para este fin, y algunos han comenzado ya a hacerlo. UN فقد طُلب من الوزارات ذات الصلة أن تختار فنيين لهذا الغرض، وقد بدأت بعض الوزارات تفعل ذلك بالفعل.
    Habida cuenta de ello, se solicitó que los administradores de programas encargados de secciones en las que no se hubieran indicado adecuadamente productos para su terminación suministraran mayor información. UN وبناء على ذلك، فقد طُلب تقديم المزيد من المعلومات من جانب مديري البرامج المسؤولين عن الأبواب التي لم تُحدد فيها تحديدا وافيا نواتج يجب وقفها.
    En 1996 se le pidió a la población que definiera a qué " raza " pertenecía, en 2006 se le solicitó que determinara cuántas y cuáles eran sus líneas de ascendencia racial. UN ففي عام 1996، طُلب إلى السكان تحديد ' ' العرق`` الذي ينتمون إليه، أما في عام 2006، فقد طُلب إليهم تحديد عدد ونوع أصولهم العرقية.
    Aunque es difícil determinar el número de sentencias que se ejecutarán en el año 2000 y cuánta asistencia se necesitará de los gobiernos cooperantes, se solicitan créditos a estos efectos; UN وبالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طُلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض؛
    También se les ha pedido que presenten al equipo central una propuesta normativa respecto de esas cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، فقد طُلب منها اقتراح سياسة على الفريق المركزي لمعالجة هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد