hubo varios casos de personas que no tenían la nacionalidad de Côte d ' Ivoire y ocuparon altos cargos en el país. | UN | فقد كانت هناك عدة حالات لأشخاص يحملون جنسية غير إيفوارية سبق لهم أن تقلدوا مناصب عليا في البلد. |
hubo un intento de asesinato del Presidente Yusuf. | UN | فقد كانت هناك محاولة لاغتيال الرئيس يوسف. |
En los últimos años, hubo varias oportunidades en que la Asamblea General ha actuado con prontitud en asuntos relativos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد كانت هناك عدّة مناسبات في السنوات الماضية، تصرّفت فيها الجمعية العامة بصورة فورية في مسائل السلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, se produjeron algunos casos aislados de violencia. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك بعض حوادث العنف المعزولة. |
Ya en los siglos XV y XVI existían en Génova, Barcelona, Brujas, Bruselas y Amberes reglas sólidamente establecidas para reprimir los abusos en el campo de los seguros. | UN | فقد كانت هناك منذ وقت مبكر في القرنين الخامس عشر والسادس عشر قواعد راسخة في جنوة وبرشلونة وبروج وبروكسل وأنتوارب لمنع إساءة استخدام التأمين. |
había varios elementos comunes que podrían habernos servido de base para elaborar un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | فقد كانت هناك عناصر مشتركة كان يمكن أن نستفيد منها للتوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
hubo éxitos, como en Camboya, Mozambique y El Salvador; hubo decepciones y amargas frustraciones en Bosnia, Somalia y Rwanda. | UN | فقد كانت هناك أوجـه نجاح، مثــل كمبوديا وموزامبيق والسلفادور، وكذلك جوانــب خيبــة أمل وإحباطات مريرة مثل البوسنة والصومال وروانــدا. |
Aunque los desplazados internos no protestaron por la interrupción de esos programas, hubo varias pequeñas manifestaciones en que se pidió que el Gobierno pagara las prestaciones mensuales de esas personas. | UN | ورغم عدم احتجاج المشردين داخليا على توقف هذه البرامج، فقد كانت هناك عدة مظاهرات صغيرة طالبت بقيام الحكومة بدفع البدلات الشهرية لهؤلاء اﻷشخاص. |
hubo demoras en la compra de vehículos, con lo que aumentaron las dificultades para proporcionar transporte a los funcionarios en Arusha. | UN | فقد كانت هناك حالات تأخر في عملية شراء المركبات وأدى ذلك إلى تفاقم الصعوبات المواجهة في توفير وسائل النقل للموظفين في أروشا. |
14. Si bien pudo observarse en todo el mundo una tendencia general a un control más estricto de las fronteras, hubo muchas diferencias según las regiones. | UN | 14- وبينما لوحظ وجود اتجاه عام نحو التشدد في الإجراءات عند الحدود في شتى أنحاء العالم، فقد كانت هناك فوارق إقليمية كثيرة. |
14. Si bien pudo observarse en todo el mundo una tendencia general a un control más estricto de las fronteras, hubo muchas diferencias según las regiones. | UN | 14- وبينما لوحظ وجود اتجاه عام نحو التشدد في الإجراءات عند الحدود في شتى أنحاء العالم، فقد كانت هناك فوارق إقليمية كثيرة. |
Esencialmente hubo de nuevo varias intervenciones vehementes y bien razonadas que criticaron la actual regla del consenso, que es la unanimidad. | UN | أولا وقبل كل شيء، فقد كانت هناك مرة أخرى بضع مواقف متعاطفة تستند إلى المنطق السليم، تعتبر حيوية بالنسبة للنهج الحالي لتوافق الآراء، ألا وهو الإجماع. |
En particular, en 2000 hubo 200.000 familias que gozaron del derecho a atención médica en condiciones de favor, lo que ocasionó un gasto con cargo al presupuesto de 450 millones de soms. | UN | وعلى سبيل المثال فقد كانت هناك 000 200 أسرة تستحق الحصول على الخدمات الطبية بأسعار استثنائية في عام 2000، مما تطلب إنفاق ما مجموعه 450 مليون سوم من الميزانية. |
Sin embargo, hubo peticiones de que se estudiaran medidas para mejorar la eficiencia y la productividad del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد كانت هناك دعوات تنادي بالنظر في اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة وإنتاجية اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة. |
Si bien el año pasado el volumen de actividades fue particularmente grande, también hubo un aumento en la tendencia ya creciente a la transparencia en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وبالرغم من أن العام الماضي كان عاما مزدحما بالعمل، فقد كانت هناك زيادة في التوجه المتزايد بالفعل نحو تحقيق الشفافية في عمل مجلس الأمن. |
Sin embargo, hubo peticiones de que se estudiaran medidas para mejorar la eficiencia y la productividad del Comité Ejecutivo y su Comité Permanente. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد كانت هناك دعوات تنادي بالنظر في اتخاذ تدابير لتحسين كفاءة وإنتاجية اللجنة التنفيذية ولجنتها الدائمة. |
hubo varias señales de alarma en lo tocante a la seguridad del Sr. Hariri en su entorno inmediato con posterioridad a los acontecimientos que se produjeron en el segundo semestre de 2004, en particular en el contexto de anteriores experiencias en el Líbano de atentados con bombas contra personas concretas. | UN | فقد كانت هناك عدد من إشارات التحذير المتعلقة بأمن الحريري في الأوساط المحيطة به مباشرة في أعقاب الحوادث التي حصلت في النصف الثاني من عام 2004، لا سيما متى تعلق الأمر بتجارب لبنانية سابقة تمثلت في اعتداءات تستهدف الأشخاص باستخدام تفجير العبوات الناسفة. |
En el Programa Principal en el que se registró la mayor subejecución hubo una tasa sumamente elevada de vacantes en el caso de los puestos del cuadro orgánico en las oficinas extrasede, debido a lo cual se lograron economías por valor de 7,05 millones de euros. | UN | فقد كانت هناك نسبة شغور عالية للغاية في هذا البرنامج الرئيسي الذي هو الأشد نقصا في التنفيذ، وذلك في وظائف الفئة الفنية في المكاتب الميدانية، ونتج عن ذلك توفير قدره 7.05 مليون يورو. |
Aunque en todas las provincias se registraron reducciones de la pobreza durante la primera estrategia de desarrollo económico y reducción de la pobreza, se produjeron diferencias notables entre distritos y provincias. | UN | وعلى الرغم من أن جميع الأقاليم شهدت انخفاضا في معدلات الفقر خلال تنفيذ الاستراتيجية الأولى للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر، فقد كانت هناك تفاوتات كبيرة فيما بين المقاطعات والأقاليم. |
También existían en el régimen de planificación centralizada otras instituciones financieras más especializadas, y se añadieron otras nuevas durante las reformas. | UN | فقد كانت هناك أيضا مؤسسات مالية أكثر تخصصا تعمل في إطار التخطيط المركزي وأضيفت إليها أخرى في إطار اﻹصلاحات. |
había señales de mejoría incluso en países que habían experimentado dificultades. | UN | فقد كانت هناك علامات تحسن حتى في البلدان التي كانت تجاهد لتحسين اقتصادها. |