El proceso del desarme nuclear ha seguido haciendo progresos, pese a que lo hace a un ritmo muy lento. | UN | فقد واصلت عملية نزع السلاح إحراز تقدم، بالرغم من أن هذا التقدم يتم ببطء بالغ. |
De acuerdo con su mandato, la UNAMIR ha seguido proporcionando apoyo en materia de seguridad a todas las actividades humanitarias que se llevan a cabo en el país. | UN | ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا. |
Cuando comenzaron a manifestarse el cansancio y el pesimismo, el Comité siguió su curso. | UN | فقد واصلت اللجنة مساعيها على الرغم من مشاعر التعب والتشاؤم. |
Pese a las condiciones internas adversas y al aumento del número de personas que buscan protección, la mayoría abrumadora de los Estados siguieron adoptando políticas de asilo generosas en 1992. | UN | وعلى الرغم من اﻷوضاع المحلية المعاكسة، والاعداد المتزايدة لﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية، فقد واصلت اﻷغلبية الساحقة من الدول التقيد بسياسات لجوء كريمة خلال عام ٢٩٩١. |
La UNESCO continuó apoyando la capacitación de personal de comunicaciones en todas las regiones del mundo. | UN | ولذلك فقد واصلت اليونسكو دعم تدريب العاملين في مجال الاتصال في جميع مناطق العالم. |
Muchos Estados, a menudo los que cuentan con recursos más limitados, han seguido recibiendo y acogiendo a un gran número de refugiados en sus territorios. | UN | فقد واصلت دول عديدة، حتى الدول ذات أقل الموارد، قبول واستضافة أعداد كبيرة من اللاجئين في أراضيها. |
Los países de la zona del franco CFA continuaron cosechando los beneficios de las reformas económicas iniciadas en 1994. | UN | أما بلدان منطقة الفرنك في أفريقيا فقد واصلت جني فوائد اﻹصلاحات الاقتصادية التي بدأت منذ عام ٤٩٩١. |
Las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda y ciertas milicias armadas han continuado con sus campañas de sabotaje. | UN | فقد واصلت قوات حكومة رواندا السابقة والميليشيا المسلحة التابعة لها حملة التخريب التي تقوم بها. |
El Gobierno de Indonesia ha seguido concediendo al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) acceso regular a los prisioneros timorenses orientales, tanto en Timor Oriental como en otros lugares. | UN | فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى. |
El Gobierno de Indonesia ha seguido concediendo al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) acceso regular a los prisioneros timorenses orientales, tanto en Timor Oriental como en otros lugares. | UN | فقد واصلت حكومة اندونيسيا السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول بشكل منتظم الى السجناء من أهالي تيمور الشرقية، وذلك في تيمور الشرقية وفي أماكن أخرى. |
El UNICEF ha seguido trabajando en estrecho contacto con sus asociados fundamentales en los ministerios de salud pública, educación, recursos hídricos y asuntos sociales. | UN | فقد واصلت اليونيسيف العمل في تعاون وثيق مع شركائها الرئيسيين في وزارات الصحة والتعليم والمياه والشؤون الاجتماعية. |
Un gran número de personas ha seguido abandonando Somalia para buscar refugio en países vecinos. | UN | فقد واصلت أعداد كبيرة من الصوماليين مغادرة بلادها قاصدة الدول المجاورة. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha seguido ampliando y esclareciendo el contenido normativo de la Convención a través de sus recomendaciones generales. | UN | فقد واصلت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توسيع وتوضيح المحتوى المعياري للاتفاقية من خلال توصياتها العامة. |
Sin embargo, este grupo siguió secuestrando, en algunas ocasiones incumpliendo su compromiso. | UN | ومع ذلك، فقد واصلت هذه المجموعة عمليات الاختطاف على نحو ليس فيه في بعض الحالات امتثال لالتزامها. |
El año último la Universidad siguió haciendo progresos importantes en el fomento de relaciones más estrechas con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فقد واصلت الجامعة خلال العام الماضي تحقيق تقدم ملموس في تقوية علاقاتها مع بقية أجزاء منظومة الأمم المتحدة. |
Pese a las condiciones internas adversas y al aumento del número de personas que buscan protección, la mayoría abrumadora de los Estados siguieron adoptando políticas de asilo generosas en 1992. | UN | وعلى الرغم من اﻷوضاع المحلية المعاكسة، والاعداد المتزايدة لﻷشخاص الذين يلتمسون الحماية، فقد واصلت اﻷغلبية الساحقة من الدول التقيد بسياسات لجوء كريمة خلال عام ٢٩٩١. |
Los comandantes de la oposición no recibieron orden alguna; en cualquier caso, las fuerzas de la oposición siguieron atacando. | UN | ولم يتلق القائد الميداني للمعارضة أمرا من ذلك القبيل؛ وعلى أية حال فقد واصلت قوات المعارضة شن هجومها. |
continuó mejorando las prácticas de gestión de las fases de instrucción y primera instancia, con resultados significativos. | UN | فقد واصلت تحسين ممارسات إدارة مرحلتي ما قبل المحاكمة والمحاكمة، مما أسفر عن نتائج هامة. |
Además, continuó apoyando la labor de la Comisión Programática Conjunta de Jóvenes en la UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد واصلت دعم عمل اللجنة البرنامجية المشتركة المعنية بالشباب في اليونسكو. |
Las emisiones mundiales de CO2 han seguido aumentado en los últimos años, llegando a 30.000 millones de toneladas métricas a finales de 2007. | UN | فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي في السنوات الأخيرة، فبلغت 30 بليون طن متري بحلول نهاية عام 2007. |
Las fuerzas israelíes continuaron realizando de rutina incursiones militares y detenciones en toda la Ribera Occidental. | UN | فقد واصلت القوات الإسرائيلية شن غارات عسكرية يومية وتنفيذ اعتقالات في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
Las Salas, la Secretaría y la Fiscal han continuado trabajando de consuno para hallar medios innovadores de aumentar la eficiencia de las actuaciones del Tribunal. | UN | فقد واصلت دوائر المحكمة التعاون مع قلم المحكمة والادعاء العام في التماس سبل مبتكرة لزيادة كفاءة نظر الدعاوى في المحكمة. |
La Comisión ha continuado desarrollando esta labor y trabaja actualmente en la elaboración de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | فقد واصلت اللجنة القيام بذلك وهي تعكف حالياً على عملية صياغة إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين. |
El Departamento prosiguió con más determinación su colaboración con las organizaciones de las Naciones Unidas y con los institutos de investigación. | UN | فقد واصلت الإدارة بمزيد من التصميم تعاونها مع مؤسسات الأمم المتحدة ومع الأوساط البحثية. |
Las fuerzas de ocupación prosiguieron su bombardeo indiscriminado y desproporcionado de zonas civiles y tierras agrícolas en toda la Faja de Gaza. | UN | فقد واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية قصفها العشوائي غير المتناسب للمناطق المدنية والأراضي الزراعية في جميع أنحاء قطاع غزة. |
Israel ha persistido en sus actividades de asentamiento en los territorios árabes. | UN | فقد واصلت إسرائيل عمليات الاستيطان على اﻷرض العربية باستمرار. |