ويكيبيديا

    "فقراء الأرياف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los pobres de las zonas rurales
        
    • los campesinos pobres
        
    • rurales pobres
        
    • pobres del campo
        
    • los pobres rurales
        
    • población rural pobre tiene
        
    La India era un caso en que los pobres de las zonas rurales habían logrado movilizarse para elegir a un Gobierno que a su juicio reflejaba mejor sus intereses. UN وأشار إلى حالة الهند حيث نجح فقراء الأرياف في حشد الجهود لانتخاب حكومة يتصورون أنها تعبِّر عن شواغلهم على نحوٍ أفضل.
    Los grupos más vulnerables de esos países, como los pobres de las zonas rurales, las mujeres y los jóvenes, son los menos capaces de adaptarse. UN أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف.
    25. También pedimos un mayor acceso a los servicios sociales para los pobres de las zonas rurales y remotas. UN " 25 - وندعو أيضا إلى تحسين استفادة فقراء الأرياف والمناطق النائية من الخدمات الاجتماعية.
    De hecho, un aumento del crédito disponible puede conllevar una reducción de la financiación de los campesinos pobres, ya que los grandes créditos son más baratos y fáciles de gestionar y entrañan menores costos de transacción, por lo que pueden ocasionar la exclusión de los pequeños agricultores. UN وبالفعل يمكن أن تؤدي زيادة توافر القروض إلى الحد من تمويل فقراء الأرياف لأن صغار المزارعين قد يُحرمون من التمويل نظراً لأن إدارة القروض الأكبر تكون أرخص وأيسر ولأن تكاليف معاملاتها تكون أقل.
    Ello va aparejado con la noción de que las instituciones financieras, incluida la microfinanciación, pueden ser esenciales para la acumulación y difusión de conocimientos y ayudar así a los procesos de innovación entre los campesinos pobres. UN ويقترن ذلك بفكرة أن المؤسسات المالية، بما فيها مؤسسات التمويل بالغ الصغر، يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في تجميع المعارف ونشرها ومن ثم مساعدة عمليات الابتكار لدى فقراء الأرياف.
    La falta de los bienes necesarios para mejorar su situación, en particular la tierra y agua limpia, una tecnología sostenible, mercados eficientes e instituciones de apoyo, es un freno al progreso de los pobres de las zonas rurales. UN ويعجز فقراء الأرياف عن التقدم لأنهم يفتقرون إلى الأصول اللازمة لتحسين أوضاعهم، بما في ذلك الأرض والماء النظيف، والتكنولوجيا المستدامة، والأسواق الفعالة، والمؤسسات الداعمة.
    25. También pedimos un mayor acceso a los servicios sociales para los pobres de las zonas rurales y remotas. UN " 25 - وندعو أيضا إلى تحسين استفادة فقراء الأرياف والمناطق النائية من الخدمات الاجتماعية.
    En el período de ampliación se continuará con los aspectos centrales fundamentales del programa, es decir, se prestará asistencia a los pobres de las zonas rurales para atender las necesidades que ellos mismos hayan detectado y considerado como prioritarias. UN وسيتواصل العمل، خلال فترة التمديد، على مجال التركيز الأساسي للبرنامج، وهو مساعدة فقراء الأرياف على تلبية الاحتياجات التي حددوها هم بأنفسهم، ووضعوها ضمن أولوياتهم.
    La triple amenaza del cambio climático, el alza de los precios de los alimentos y el crecimiento de la población repercute de manera más desfavorable en los pobres de las zonas rurales de África. UN ويؤثر هذا الخطر الثلاثي المتمثل في تغير المناخ، وارتفاع أسعار الأغذية، ونمو عدد السكان، تأثيرا سلبيا خاصة على فقراء الأرياف في أفريقيا.
    los pobres de las zonas rurales no constituían un grupo de presión política bien organizado, por lo que solían verse menos beneficiados que otros por los programas gubernamentales. UN كما أن فقراء الأرياف ليسوا منظمين تنظيما جيدا في شكل جماعة ضغط سياسية وبالتالي فهم أدعى لأن تكون استفادتهم من البرامج الحكومية قليلة.
    El objetivo es proporcionar 78.000 dependencias de alojamiento asequibles para los grupos urbanos y semiurbanos de bajos ingresos y 50.000 viviendas nuevas o restauradas para los pobres de las zonas rurales. UN وذكر أن الهدف من وراء ذلك هو توفير 000 78 وحدة سكنية بأسعار معقولة لفائدة الفئات ذات الدخل المنخفض في الوسطين الحضـري وشبه الحضـري، وبناء أو ترميم 000 50 مسكن لفائدة فقراء الأرياف.
    Las conclusiones del estudio podían servir de enseñanza a otros países interesados en reforzar la contribución de la agricultura al desarrollo, especialmente en favor de los pobres de las zonas rurales. UN ومن شأن الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة أن تقدم دروساً تستفيد منها البلدان الأخرى المهتمة بتعزيز مساهمة الزراعة في عملية التنمية، خصوصاً لصالح فقراء الأرياف.
    En Marruecos, la oficina de correos contribuye de manera fundamental a prestar servicios de transferencia de fondos y servicios financieros básicos a todos los segmentos de la población, en particular los pobres de las zonas rurales. UN تؤدي المكاتب البريدية في المغرب دوراً رئيسياً في توفير خدمة الحوالات والخدمات المالية الأساسية لجميع شرائح السكان، خصوصاً فقراء الأرياف.
    39. El representante del Perú puso de relieve la importancia de hacer llegar la sabiduría de los pobres de las zonas rurales a aquellos que participaban en las negociaciones de la OMC y otras negociaciones económicas. UN 39- وشدد ممثل بيرو على أهمية أن يستفيد أولئك المعنيين بمفاوضات منظمة التجارة العالمية وغيرها من المفاوضات الاقتصادية من حكمة فقراء الأرياف.
    Debido a sus diferencias culturales, de conocimientos tecnológicos y educación, a los campesinos pobres puede resultarles difícil definir y comunicar sus necesidades en materia de CTI a los responsables de las políticas. UN وقد يصعب على فقراء الأرياف تحديد احتياجاتهم في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار وتبليغها صناع السياسات، وذلك بالنظر إلى فوارق الثقافة والوعي التكنولوجي والتعليم.
    Las tecnologías comerciales avanzadas comunes en el mundo desarrollado suelen ser inútiles para ellos, debido a que muchas tecnologías punteras se han desarrollado sin tener en cuenta las realidades y las necesidades de los campesinos pobres, a quienes no se considera consumidores potenciales. UN ففي أغلب الأحيان، يمكن أن تكون التكنولوجيات التجارية الشائعة في البلدان المتقدمة غير مفيدة للفقراء. ذلك أن تكنولوجيات رائدة كثيرة قد طُوّرت دون مراعاة واقع فقراء الأرياف واحتياجاتهم، بما أنهم لا يعتبرون من مستهلكيها المحتملين.
    27. Una medida de política sumamente importante es el establecimiento de normas que restrinjan la posibilidad de asignar para el cultivo de biocombustibles tierras cultivables de las que depende la subsistencia de los campesinos pobres a gran escala. UN 27- ويتمثل أحد التدابير السياساتية حاسمة الأهمية في اعتماد لوائح تنظيمية تُقيّد تخصيص الأراضي الخصبة التي يسترزق منها فقراء الأرياف لإنتاج محاصيل الوقود الأحيائي وعلى نطاق واسع.
    Se trata de un problema fundamental puesto que los campesinos pobres no siempre pueden expresar sus preocupaciones ni defender sus intereses en pie de igualdad con los representantes de las grandes empresas y las instituciones nacionales interesadas en la producción industrial de biocombustibles. UN وهذه مسألة رئيسية بالنظر إلى أن فقراء الأرياف قد لا يسعهم دائماً التعبير عن شواغلهم أو تمثيل مصالحهم على قدم المساواة مع ممثلي دوائر الأعمال الكبيرة والمؤسسات الوطنية المهتمة بتطوير قطاع الوقود الأحيائي.
    19. También se insistió en el poder de transformación de la tecnología, que debía aprovecharse para ampliar el acceso y los servicios a las zonas rurales pobres. UN 19- وشُدد أكثر على قوة التغيير الكامنة في التكنولوجيا التي ينبغي استغلالها في توفير سبل وصول فقراء الأرياف إلى البورصات وتقديم الخدمات إليهم.
    7. Inquietaba al Representante Especial que el acaparamiento de la tierra seguía privando de sus terrenos y sustento a las comunidades indígenas y pobres del campo. UN 7- وأعرب عن قلقه لاستمرار غصب الأراضي لحرمان فقراء الأرياف والسكان الأصليين من أراضيهم ومعايشهم.
    a) Desarrollo rural y agricultura: reducir la vulnerabilidad de los pobres rurales y reducir las disparidades entre los hogares urbanos y rurales apoyando la producción y el acceso sostenibles de las economías familiares: UN (أ) التنمية الريفية والزراعة: تعزيز المناعة لدى فقراء الأرياف وتقليص التفاوت بين أصول الأسر المعيشية في المدن والأرياف عن طريق دعم استدامة إنتاج الأسر المعيشية ووصولها إلى الخدمات؛
    Dado que el desarrollo de la infraestructura en la mayoría de los países de bajos recursos requiere financiación estatal, el nivel de gasto y el acceso a la infraestructura y a los servicios públicos por parte de la población rural pobre tiene consecuencias importantes para el capital humano y para la productividad del sector agrícola. UN ولما كانت تنمية الهياكل الأساسية لمعظم البلدان ذات الدخل المنخفض تتطلب تمويلا من الدولة، فإن مستوى الإنفاق ووصول فقراء الأرياف إلى الهياكل الأساسية وإلى الخدمات العامة ينطويان على انعكاسات هامة على رأس المال البشري وعلى الإنتاجية في القطاع الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد