En el Perú el sistema oficial de la seguridad social no llega a las capas más pobres de la población, especialmente en el campo y en las villas miseria. | UN | فنظام الضمان الاجتماعي الرسمي هناك لا يصل إلى الشرائح الأشد فقراً من السكان، ولا سيما في الوسط الريفي ومدن الصفيح. |
Llegar a los segmentos más pobres de la población, como las personas que hurgan en los desperdicios, constituye un reto importante. | UN | والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق. |
El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. | UN | وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة. |
Robots sin hogar tan pobres que no pueden permitirse el alcohol para sus circuitos. | Open Subtitles | ورجال آليون مشردون, أكثر فقراً من أن يتحملوا الكحول اللازمة حتى لتغذية دوائرهم |
En todo el mundo la mayoría de las mujeres son más pobres que los hombres, no están tan bien educadas y presentan mayores niveles de analfabetismo. | UN | فمعظم النساء، في جميع أنحاء العالم، أشد فقراً من الرجال، كما أنهن لا يحظين بذات القدر من التعليم ويعانين مستويات أعلى من الأمية. |
Además, el gasto per cápita para la quinta parte más pobre se mantiene en 7,0%. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يظل نصيب الفرد من الإنفاق في الشريحة الخمسية الأكثر فقراً من السكان عند 7 في المائة. |
· Los dos tercios más pobres de la población de Estados Unidos parecían estar excluidos de las oportunidades de acceso a créditos con tasas de interés razonables y, en consecuencia, de las inversiones con grandes beneficios de las que disfrutaba el tercio superior (especialmente los ricos). | News-Commentary | · بدا الأمر وكأن الثلثين الأكثر فقراً من سكان أميركا محرومون من أي فرصة للاقتراض بأسعار فائدة معقولة والاستثمار بعائدات مرتفعة، كما هي حال الثلث الأكثر ثراء. |
La imagen más impresionante que se desprende de este análisis es la brecha cada vez mayor entre el estado de salud de los privilegiados y el de los pobres, pero también entre los pobres y los más pobres de todos, no sólo entre las regiones y los países, sino también entre las poblaciones de un mismo país. | UN | وأكثر الصور المؤثرة التي تنشأ عن هذا التحليل هي صورة الهوﱠة اﻵخذة في الاتساع بين الحالة الصحية للمنعمين والحالة الصحية للمحرومين. فلا توجد فقط هوﱠة بين اﻷغنياء والفقراء، بل أيضا بين الفقراء واﻷشد فقراً من الجميع، ليس فقط بين اﻷقاليم والبلدان، بل أيضا بين سكان البلد الواحد. |
55. Como consecuencia de la marginación y de la discriminación contra estas comunidades, éstas suelen figurar entre las económicamente más pobres de sus respectivas sociedades. | UN | 55- عادة ما تكون هذه الطوائف، ونتيجة لتهميشها/التمييز ضدها، من بين أكثر الجماعات فقراً من الناحية الاقتصادية في المجتمعات التي تنتمي إليها. |
Además, como las redes de distribución son menos eficaces o directamente no existen en las secciones más pobres de la ciudad, los pobres deben recurrir a un mercado paralelo que los obliga a pagar más que los ricos, lo cual hace que les resulte incluso más difícil costearse otras opciones disponibles. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه نظراً لأن شبكة التوزيع تكون أقل فعالية أو تنعدم تماماً في القطاعات الأكثر فقراً من المدينة، فإن الذين يعانون من الفقر لا يحصلون على خدماتهم إلا من السوق الموازية التي تضطرهم إلى أن يدفعوا أكثر مما يدفع الأثرياء مما يزيد من صعوبة تحمل تكاليف خيارات متاحة أخرى. |
En muchas ciudades del mundo en desarrollo los sistemas de planificación no habían tenido éxito porque se basaban en experiencias del mundo desarrollado y, por tanto, no estaban adaptados a las circunstancias locales, especialmente a las secciones más pobres de las zonas urbanas con niveles de recursos y una organización institucional inferiores. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
Sin embargo, no se descarta el logro de algunas metas, relacionadas con el desarrollo humano, como la reducción de las tasas de mortalidad infantil y materna y el incremento en la cobertura educativa, contribuyendo a la reducción de la prevalencia de subnutrición, la desnutrición y mejoras en las condiciones de vida de los segmentos más pobres de la población boliviana. | UN | إلا أنه لا يُستبعد تحقيق بعضٍ منها، وهي تلك المتعلقة بالتنمية البشرية، مثل خفض معدل وفيات الأطفال والأمهات وزيادة حجم التغطية التعليمية، ليُسهِم تحقيقها في الحد من انتشار نقص التغذية وسوء التغذية وفي تحسين الأحوال المعيشية للفئات الأكثر فقراً من الشعب البوليفي. |
En muchas ciudades del mundo en desarrollo los sistemas de planificación no habían tenido éxito porque se basaban en experiencias del mundo desarrollado y, por tanto, no estaban adaptados a las circunstancias locales, especialmente a las secciones más pobres de las zonas urbanas con niveles de recursos y una organización institucional inferiores. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
Y la comunidad internacional también se beneficiará del hecho de que un mayor número de Estados logre la cohesión social, un mejor nivel de vida para los sectores más pobres de la población, el empoderamiento de las personas que viven en la pobreza y su integración en sistemas de derechos y obligaciones. | UN | وسيستفيد المجتمع الدولي أيضاً عندما يكفل عدد أكبر من الدول التلاحم الاجتماعي ومستوى معيشي أفضل للفئات الأشد فقراً من سكانها ومنح الإمكانيات للأشخاص الذين يعيشون في الفقر وإدماجهم في أنظمة الحقوق والواجبات. ثانياً- الأهداف |
Además, la legislación nacional debería favorecer las políticas de inserción o reinserción profesional, centrando más específicamente la acción en las categorías más pobres de la población, a saber: mujeres, madres solteras, niños, migrantes, miembros de las minorías, poblaciones autóctonas, discapacitados, personas desplazadas en el interior de su propio país y personas de edad sin hogar. | UN | وبالإضافة الى ذلك، ينبغي أن يعزز التشريع الوطني سياسات الدمج أو إعادة الدمج المهني، مركزاً العمل بشكل خاص على الفئات الأكثر فقراً من السكان: النساء، والأمهات العازبات، والأطفال، والمهاجرين، وأفراد الأقليات، والسكان الأصليين، والمعوقين، والأشخاص المشردين داخل بلدهم، والأشخاص المسنين، والأشخاص الذين لا مأوى لهم. |
12. Una consecuencia de las crisis económicas y de la disminución de los fondos públicos dedicados a la educación fue la exclusión de los estudiantes más pobres de la educación y el retorno parcial a modalidades educacionales que perpetúan las desigualdades sociales existentes. Otra consecuencia fue un conflicto entre el deber de los padres de educar a sus hijos y su imposibilidad de costear los estudios. | UN | 12- وكانت إحدى نتائج الأزمات الاقتصادية والنقص في التمويل العام للتعليم هي " حرمان الطلاب الأكثر فقراً من التعليم وعودة جزئيته إلى أنماط تعليمية تديم الظلم الاجتماعي " (11) وكانت إحدى النتائج الأخرى حدوث فجوة بين واجب الآباء في تعليم أطفالهم، وعجزهم عن دفع تكاليف الدراسة. |
19. Las mujeres de edad están desproporcionadamente desfavorecidas: están marginadas debido a su edad y tienden a ser más pobres que los hombres. | UN | 19- تعاني المرأة المسنة من مستوى غير متناسب من الحرمان، إذ تهمش بسبب سنها وتكون أشد فقراً من الرجل. |
39. En 2006, la evaluación común para Suriname destacó que, consideradas como grupo, las mujeres eran más pobres que los hombres. | UN | 39- وفي عام 2006، أشار التقرير القطري الموحد إلى أن النساء، كمجموعة، أكثر فقراً من الرجال. |
En muchos países, las mujeres son más pobres que los hombres y su salud es peor que la de éstos. Ello las hace más vulnerables a las enfermedades crónicas y las epidemias. | UN | 90 - إن النساء في الكثير من البلدان يكن أكثر فقراً من الناحية الاقتصادية، وأقل صحة من الرجال، مما يجعلهن أكثر تعرضاً للأمراض المزمنة والأوبئة. |
Proporción del consumo nacional que corresponde a la quinta parte más pobre de la población. El nivel de partida en 2000 era de 10%. | UN | حصة خمس السكان الأشد فقراً من الاستهلاك الوطني: خط الأساس في عام 2000 هو 10 في المائة. |