El proyecto llama la atención sobre el impacto que ésta tiene sobre los más pobres y vulnerables del planeta. | UN | فهو يلفت الاهتمام إلى الأثر الذي تتركه هذه الأزمة على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفا في العالم. |
En consecuencia, el número de personas de los grupos más pobres y más excluidos que son arrestadas, detenidas y encarceladas es desproporcionadamente alto. | UN | ونتيجة لذلك، تتعرض للتوقيف والاحتجاز والسجن أعداد عالية بشكل غير متناسب من الأشخاص الأشد فقراً والأكثر استبعاداً. |
La consideración de la Agenda para el Desarrollo Después de 2015 le brinda una oportunidad de redoblar sus esfuerzos para superar desigualdades entre los niños más pobres y más vulnerables. | UN | ويشكل مناقشة اللجنة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للجنة لمضاعفة جهودها قصد التغلب على أوجه عدم المساواة بين الأطفال الأشد فقراً والأكثر ضعفاً. |
El Gobierno de la India ha venido promoviendo activamente el acceso de los pobres y los sectores más vulnerables de la sociedad a la financiación para la vivienda institucional, al tiempo que la oradora espera que la etapa experimental contribuya a un aumento de las inversiones complementarias. | UN | وأضافت أن حكومتها كانت تعمل بنشاط لتشجيع تمويل الإسكان المؤسسي لقطاعات المجتمع الأكثر فقراً والأكثر تعرضاً، ولهذا تأمل في أن تؤدي المرحلة التجريبية إلى مواصلة الاستثمار. |
Ya ha pasado más de la mitad del plazo fijado para la fecha de 2015 y, a pesar de los importantes progresos alcanzados en diversos ámbitos, sigue habiendo graves problemas que afectan el bienestar de todos los pueblos, en particular, los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | ومع تجاوز نقطة المنتصف نحو الموعد المستهدَف في سنة 2015، ورغم التقدّم الهام المحرز في مختلف المجالات، لا تزال هناك تحديات خطيرة تؤثر على رفاه جميع الشعوب، وخصوصاً الأشد فقراً والأكثر ضعفاً في العالم. |
Pese a los esfuerzos realizados por las organizaciones de la sociedad civil y por el Gobierno desde 1994, se sigue haciendo frente a las grandes desigualdades heredadas del apartheid, especialmente en las zonas más pobres y desfavorecidas del país. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمات المجتمع المدني والحكومة منذ عام 1994، لا يزال التصدي مستمراً للفوارق الكبيرة الموروثة من نظام الفصل العنصري، وخاصة في مناطق البلد الأكثر فقراً والأكثر حرماناً. |
Además, la crisis económica y financiera sigue afectando de manera más acusada a los países más pobres y vulnerables de entre todos nuestros países, especialmente los países menos adelantados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت الأزمة الاقتصادية والمالية تسبب أفدح الخسائر للأشد فقراً والأكثر هشاشة من بيننا، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
Ahora bien, la oportunidades de empleo pleno y productivo siguen siendo escasas, y las actividades actuales en su mayor parte no han logrado llegar a los ciudadanos más pobres y más vulnerables. | UN | بيد أن فرص الحصول على العمالة الكاملة المنتجة ما برحت ضئيلة، كما أن الجهود المبذولة حالياً قد أخفقت إلى حد كبير في الوصول إلى المواطنين الأشد فقراً والأكثر ضعفاً. |
En lo tocante a la calidad de la educación, pidió a Zimbabwe que mostrara su voluntad al respecto mediante planes de acción y asignaciones presupuestarias para llegar hasta los niños más pobres y vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بتحسين نوعية التعليم، دعت المنظمة زمبابوي إلى إثبات تمسكها بالتزامها وذلك بوضع خطة عمل وتخصيص موارد من الميزانية لصالح الأطفال الأكثر فقراً والأكثر ضعفاً. |
10. La situación de los niños más pobres y marginados exige especial atención. | UN | 10 - وقالت إن حالة الأطفال الأشد فقراً والأكثر تهميشاً تستدعي اهتماماً خاصاً. |
El desafío de involucrar a las comunidades más pobres y marginadas en el proceso de toma de decisiones es el tema más crítico a considerar, y los gobiernos nacionales y locales, las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad de los donantes le deben otorgar máxima prioridad; | UN | إن التحدي الخاص بإشراك المجتمعات الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً في عملية صنع القرارات لمن أكثر القضايا حسماً والتي ينبغي بحثها ومنحها أولوية قصوى من قبل الحكومات الوطنية والمحلية، ومنظمات المجتمع المدني ومجتمع المانحين؛ |
La crisis actual está afectando a todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, y está teniendo efectos graves y desproporcionados en los más pobres y vulnerables. | UN | 59 - تؤثر الأزمة المالية الحالية على جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على السواء، وتأثيرها خطير وغير تناسبي على البلدان الأشد فقراً والأكثر ضعفاً. |
119.142 Concentrar la atención en las personas más pobres y más vulnerables (Burkina Faso); | UN | 119-142- التركيز على الفئات الأكثر فقراً والأكثر ضعفاً (بوركينا فاسو)؛ |
Las medidas de protección social no llegan al 80% de la población, por lo que, en gran medida, no alcanzan a las personas más pobres y desfavorecidas, no actúan como redes de seguridad social y no ayudan a reducir la vulnerabilidad ni a promover la resiliencia ante diversos tipos de crisis. | UN | ومن ثم فهي تفشل إلى حد كبير في دعم الأشد فقراً والأكثر حرماناً، كما لا تنجح في بسط شبكات السلامة الاجتماعية أو تهيئة الدعم من أجل تقليل حالات الاستضعاف وتعزيز قدرات الصمود في مواجهة مختلف أنواع الصدمات. |
Esto incluye la asunción de la responsabilidad en relación con los compromisos de solidaridad mundial, ya sea a través de la asistencia oficial para el desarrollo o de otros mecanismos, a fin de garantizar que los gobiernos con menos recursos no sean los únicos responsables de mejorar la vida de los ciudadanos más pobres y más excluidos que habitan sus países. | UN | ويشمل ذلك المساءلة المتعلقة بالتزامات التضامن العالمي، سواءً من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية أو آليات أخرى، لضمان أن الحكومات التي تمتلك أقل قدرٍ من الموارد ليست مسؤولة لوحدها عن تحسين حياة مواطنيها الأشد فقراً والأكثر تعرضاً للاستبعاد. |
No hay verdaderos obstáculos para la educación de las mujeres, aunque los niveles de matriculación varían según la región (distritos administrativos y provincias). Así pues, las regiones más pobres y marginadas experimentan un déficit relativo de matriculación de niñas en escuelas tanto gratuitas como pagas. | UN | غير أن معدّلات الالتحاق تتفاوت بحسب المناطق (الأقضية والمحافظات)، فتشهد المناطق الأكثر فقراً والأكثر طرفية قصوراً نسبياً في التحاق الفتيات في المدارس، المجانية وغير المجانية منها على وجه الخصوص. |
Los Estados deberían fomentar la innovación tanto en los sistemas de semillas comerciales como en los sistemas de semillas de los agricultores, garantizando que la innovación en ambos sistemas vaya en beneficio de los agricultores más pobres y marginados, en particular en los países en desarrollo. | UN | 56 - ينبغي للدول أن تشجع الابتكار في كل من نظام البذور التجارية ونظم بذور المزارعين، بما يكفل فعالية الابتكار في كلا النظامين لمنفعة المزارعين الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً، ولا سيما في البلدان النامية. |
119.58 Procurar al máximo garantizar que la Copa Mundial y los Juegos Olímpicos que tendrán lugar próximamente aporten beneficios duraderos a las personas más pobres y marginadas de las ciudades (Ucrania); | UN | 119-58- بذل كل جهد ممكن لضمان أن يعود كأس العالم والألعاب الأولمبية المقبلين بمنافع دائمة على السكان الحضريين الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً (أوكرانيا)؛ |
b) Aumente los fondos destinados a la educación, prestando especial atención a las familias que viven en las zonas más pobres y remotas, y adopte medidas concretas para atajar de manera eficaz los motivos de deserción escolar; | UN | (ب) زيادة التمويل المخصص للتعليم، والتركيز خاصة على الأسر المقيمة في المقاطعات الأكثر فقراً والأكثر عزلة، واتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة أسباب الإخفاق في إتمام الدراسة معالجة فعالة؛ |
30. Los recortes del gasto público afectan especialmente a los más pobres y marginados, cuyos ingresos suelen proceder en mayor medida de las prestaciones sociales, que dependen enormemente de los servicios públicos y que dedican una mayor parte de sus ingresos a los servicios básicos. | UN | 30- ويؤثر خفض الإنفاق العام بشكل خاص على الأشخاص الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً، الذين يتلقون الجزء الأكبر من دخلهم من استحقاقات الضمان الاجتماعي، ويعتمدون اعتماداً كبيراً على الخدمات العامة، وينفقون الجزء الأكبر من دخلهم على الخدمات الأساسية(). |