Yo, junto con cientos de otros voluntarios supimos que no podíamos quedarnos sentados en casa, así que decidí unirme al grupo por tres semanas. | TED | وأنا مع مئات من المتطوعين الآخرين، عرفت أنه لا يمكننا فقط أن نجلس في بيوتنا، فقررت الانضمام إليهم لثلاثة أسابيع. |
Era el otoño de 2009 y era un profesor. así que decidí cambiar un poco mi apariencia. Y la gente lo notaba. | Open Subtitles | كانت نهاية سنة 2009 ، وكنت بروفيسر الآن فقررت أن أغير من مظهري بعض الشيئ ، والناس سوف يلاحظون |
Fue después de echarle de comer por la noche, y decidí quedarme por la noche en el establo. | Open Subtitles | كان ذلك بعد وجبة الطعام المسائية التي تناولتها فقررت أن أبقى في الحظيرة طيلة الليل |
Mira, sólo porque tuvimos una conversación con cerveza y macarrones y decidiste convertirlo en una religión, no significa que al resto del mundo le importe una mierda. | Open Subtitles | من أجل محادثة قمنا بها ونحن نشرب الكحول فقررت أنت أن تأخذ كلامي على محمل الجد هذا لا يعني أن العالم مهتم بذلك |
decidieron reactivarla para que pudiera abordar de manera más eficaz los problemas relacionados con el desarrollo. | UN | فقررت تنشيطه وجعله أكثر فعالية في معالجة القضايا المتصلة بالتنمية. |
111. No obstante, para tratar de hallar soluciones pragmáticas, el Gobierno ha decidido aprobar arreglos financieros con los beduinos. | UN | 111- غير أن الحكومة حاولت إيجاد حلول عملية فقررت أن توافق على تسوية مالية مع البدو. |
entonces decidí rebanarlos con la herramienta que hago afilo la punta de una aguja. | TED | فقررت تشريح هذه باستخدام الأدوات التي صنعتها كشحذ طرف إبرة ليصبح شفرة |
En medio de ese caos la autora perdió el contacto con su marido y decidió esconderse en una cavidad hasta que llegara la noche. | UN | وفي غمرة الفوضى التي سادت من جرّاء ذلك، افترقت صاحبة البلاغ عن زوجها فقررت الاختباء في حفرة حتى المساء. |
14. En cuanto al alcance de la labor, tras algún debate la Comisión decidió que en el documento de trabajo que se presentara al Grupo de Trabajo se trataran cuestiones relacionadas con la responsabilidad. | UN | 14- أما فيما يتعلق بنطاق العمل، فقررت اللجنة، بعد بعض المناقشة، أن تتضمن ورقة العمل التي ستعرض على الفريق العامل مسائل المسؤولية. |
así que decidí ir con mi grabadora y averiguar más. | TED | فقررت حمل آلة التسجيل خاصتي لأبحث أكثر. |
No sabía dónde estaban mis esquinas, así que decidí dejarla crecer toda y este era mi aspecto al final. | TED | لم اكن اعرف اين تكون زوايا لحيتي فقررت ان اتركها تنمو وهذا ما اصبحت ابدو عليه في النهاية. |
Ya había nadado por tres horas y me sentía realmente en forma, así que decidí seguir. | Open Subtitles | كنت أسبح لثلاث ساعات وكنت مستمتعاً للغاية فقررت المواصلة. |
Charlamos y fue encantador y agradable, y decidí ver mi Twitter. | TED | كنا نتجاذب أطراف الحديث وكان لطيفا وجيدا، فقررت إلقاء نظرة على تويتر. |
Estaba ahí limpiando y decidí hacer un pequeño experimento. | Open Subtitles | كنت هناك أُنظّف المكان فقررت أن أقوم ببعض التجارب |
Déjame adivinar. Todo el mundo te decía lo guapa que eras y decidiste hacerte modelo. | Open Subtitles | دعيني أخمن ، الجميع أخبرك أنك جميلة فقررت أن تصبحي عارضة |
Con este fin, decidieron crear un comité de apoyo que las ayudara a realizar ese proyecto. | UN | فقررت هذه المنظمات تشكيل لجنة دعم تساعدها في إنجاز هذا المشروع. |
La República de Serbia ha decidido que es una prioridad estratégica y de seguridad nacional contribuir a evitar que así sea. | UN | فقررت جمهورية صربيا أن تساعد على الحيلولة دون تحقيق ذلك كأولوية استراتيجية، وأولوية أمنية قومية. |
Y entonces decidí que estaba bien. Podia llamarme feminista. | TED | فقررت في النهاية ان انتمي للحركة النسوية |
El OSE no pudo finalizar sus deliberaciones y decidió seguir examinando las cuestiones relativas a este tema en su 31° período de sesiones. | UN | ولم يتسن للهيئة الفرعية إنهاء مداولاتها، فقررت مواصلة نظرها في المسائل المندرجة في هذا البند في دورتها الحادية والثلاثين. |
La Comisión tomó nota del análisis presentado por la secretaría, sobre la base del cual, la Comisión decidió que debería señalar a la atención del Consejo las consecuencias de las solicitudes de prórroga de contratos de exploración previstas y la urgente necesidad de proporcionar los criterios y normas de procedimiento necesarios en lo que respecta a la aplicación de las disposiciones pertinentes del Reglamento. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتحليل المقدم من الأمانة، فقررت استنادا إليه أنه ينبغي لها أن تسترعي انتباه المجلس إلى الآثار المترتبة على الطلبات المتوقعة بتمديد عقود الاستكشاف، وعلى الحاجة الماسة إلى توفير المعايير والجوانب الإجرائية اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من النظام. |
He estado pensando sobre cómo explicarles este concepto, y he decidido comenzar con algo que todos entendemos. | TED | إذن كنت أفكر كيف أشرح هذا المعنى لكم، فقررت أن أبدأ بشيء كلنا نفهمه. |
Llegó hace dos años con un visado de estudiante y la gustó tanto el lugar que decidió quedarse. | Open Subtitles | جاءت إلى هنا منذ سنتين بتأشيرة طالب قصيرة المدى و أحبتها حباً جماً فقررت البقاء |
Así que pasaré la tarde del jueves siguiéndolos. | Open Subtitles | فقررت في ظهيرة الخميس أن أتبعهم |
Sin embargo, cuando se amplió el tema de la responsabilidad de los Estados para abarcar más principios generales, la Comisión decidió limitar estrictamente el proyecto de artículos al establecimiento de normas secundarias. | UN | بيد أن دراسة موضوع مسؤولية الدول لم تتوسع لتشمل قواعد أعم فقررت اللجنة أن تقصر مشاريع المواد على القواعد الثانوية. |