El número de personas que viven en la pobreza extrema en el África al sur del Sáhara sigue siendo superior al 45%. | UN | ونسبة من يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ما زالت أكثر من 45 في المائة. |
A menos que adoptemos medidas decididas, cerca de 1.000 millones de personas todavía vivirán en la pobreza extrema en 2015. | UN | وما لم نتخذ إجراءات حازمة، سيظل ما يقرب من بليون شخص يعيشون في حالة فقر مدقع في عام 2015. |
El hecho de que haya aumentado el número de personas que vive en condiciones de extrema pobreza en todo el mundo es una clara muestra del desequilibrio y del sesgo que existe en el sistema financiero y comercial actual. | UN | إن ما حدث من تزايد عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم كله هو إشارة واضحة إلى اختلالات التوازن والتواء التفكير في النظام الحالي العالمي لشؤون المال والتجارة. |
Entre 1985 y 1990, el número de personas que vivían en la pobreza absoluta en África aumentó de 105 millones a 216 millones. | UN | ففي فترة ما بين ١٩٨٥ و ١٩٩٠ ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع في أفريقيا من ١٠٥ ملايين إلى ٢١٦ مليون نسمة. |
25. En América Latina y el Caribe, 870 millones de personas viven con menos de 2 dólares diarios en los países de ingresos medianos y 96 millones de personas viven en situación de extrema pobreza en esos países. | UN | 25- ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي 870 مليون شخص يعيشون على أقل من 2 دولار أمريكي في اليوم في البلدان المتوسطة الدخل، و96 مليون شخص يعيشون في فقر مدقع في تلك البلدان ذاتها. |
Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Expresando particular preocupación por las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema en las zonas rurales y urbanas, | UN | وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية، |
Programada para los albores de un nuevo siglo, la Conferencia debería orientarse al logro de compromisos concretos y obligatorios en los planos mundial y nacional por parte de los países menos adelantados y de sus asociados para erradicar los efectos de la pobreza extrema en esos países en el primer decenio del siglo. | UN | وحيث إن المؤتمر يعقد في فجر قرن جديد، فينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى التزامات ملموسة وملزمة على الصعيدين العالمي والقطري، تتعهد بها أقل البلدان نموا وشركاؤها على السواء، من أجل القضاء على حدوث حالات فقر مدقع في أقل البلدان نموا خلال العقد اﻷول من القرن. |
El porcentaje de la población con ingresos inferiores a 1 dólar por día (expresados con arreglo a la paridad del poder adquisitivo) permite un seguimiento de los progresos para reducir el número de personas que viven en la pobreza extrema en los diversos países y regiones. | UN | وتبيِّن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم التقدم المحرز في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع البلدان والمناطق. |
Entre 1996 y 2004 el porcentaje de personas que vivían en la pobreza extrema en la región descendió del 47,7% al 41,1%. | UN | فخلال الفترة ما بين عامي 1996 و 2004، انخفضت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في المنطقة من 47.7 في المائة إلى 41.1 في المائة. |
La evaluación periódica de la participación de las personas que viven en la pobreza extrema en los programas de erradicación de la pobreza podría organizarse en el plano regional con la participación de todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن إجراء تقييم منتظم على الصعيد الإقليمي لمشاركة الناس الذين يعيشون في فقر مدقع في برامج القضاء على الفقر، تشترك فيه جميع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Solamente entre 2006 y 2009 hubo un aumento del 23% en la cantidad de hogares de refugiados que viven en la pobreza extrema en el territorio palestino ocupado, incluso después de recibir asistencia. | UN | وخلال الفترة ما بين عامي 2006 و 2009 وحدها، حدثت زيادة بنسبة 23 في المائة في عدد الأسر المعيشية للاجئين التي تعيش في فقر مدقع في الأرض الفلسطينية المحتلة حتى بعد تلقّيها المساعدات. |
Si bien el objetivo de desarrollo del Milenio 1 parece alcanzable, cerca de 1.000 millones de personas vivirán en la pobreza extrema en 2015. | UN | وفي حين يبدو أن تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية في المتناول، ترى التوقعات الجارية أن نحو بليون شخص سيعيشون في فقر مدقع في عام 2015. |
Es preciso adoptar medidas a fin de que los adelantos en esta esfera puedan ser utilizados en beneficio de todos aquellos que viven en condiciones de extrema pobreza en los países en desarrollo. | UN | إذ يتعين اعتماد تدابير تكفل تمكين كل من يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية من استخدام الفوائد المستقاة من تطبيق مثل تلك الإنجازات. |
No obstante, esta disminución general en las tasas de pobreza ha obedecido a una disminución considerable en el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza en el Asia oriental y meridional, en particular en China. | UN | ومع ذلك فقد كان هذا الانخفاض الشامل في معدلات الفقر ناجما عن انخفاض كبير في عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في شرق آسيا وجنوبها، ولا سيما في الصين. |
La cantidad de personas que se debaten hoy en la pobreza absoluta en el mundo se mantiene virtualmente inalterada con respecto a las cifras de decenios atrás. | UN | إن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في العالم لا يزال على ما كان عليه تقريبا منذ عقود مضت. |
De conformidad con las tendencias actuales, el número de personas que vive en situación de extrema pobreza en esos países podría aumentar de 334 millones en 2000 a 471 millones en 2015. | UN | واستناداً إلى التوجهات الحالية، يمكن أن يرتفع عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في هذه البلدان من 334 مليون في عام 2000 إلى 471 مليون في عام 2015. |
En este sentido, cabe destacar que se ha duplicado el número de personas que viven en situación de pobreza extrema en el África subsahariana. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف. |
Compartieron sus experiencias delegados internacionales y otros que intervinieron en nombre de los que viven en condiciones de pobreza extrema en los Estados Unidos. | UN | وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة. |
33. En el contexto de sus políticas de erradicación de la pobreza, los Estados deben hacer particular hincapié en la política de la vivienda y favorecer la participación activa de aquellos que viven en la extrema pobreza en la definición, aplicación, gestión, administración y evaluación de esta política. | UN | 33- ويجب على الدول بشكل خاص، في إطار سياساتها الرامية إلى استئصال شأفة الفقر، أن تشدد على سياسة توفير السكن وأن تشجع المشاركة النشيطة لمن يعيشون في فقر مدقع في تحديد هذه السياسة وتنفيذها وإدارتها وتقييمها. |
To Love Children Educational Foundation International centrará su actividad en mujeres extremadamente pobres de zonas rurales que a menudo viven en campamentos de desplazados internos y refugiados. | UN | وسوف تركِّز المؤسسة التعليمية الدولية لمحبة الأطفال على الإناث اللواتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية واللواتي تسكنّ عادة في مخيّمات للأشخاص المشردين داخلياً واللاجئين. |
Según estimaciones del Banco Mundial, el número de personas en situación de pobreza absoluta en los países con economías en transición se multiplicó prácticamente por siete, pasando de 2,2 millones en 1987 a 14,5 millones, o sea el 3,5% de la población, en 1993. | UN | واستنادا إلى تقديرات البنك الدولي، فإن عدد الذين هم في فقر مدقع في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ازداد سبعة أضعاف تقريبا، من ٢,٢ مليون في عام ٧٨٩١ إلى ٥,٤١ مليونا أو ٥,٣ في المائة من عدد السكان في عام ٣٩٩١. |
El objetivo es insertar a las familias en condiciones de pobreza extrema, a la dinámica del desarrollo nacional, a través del fortalecimiento de capacidades, garantizando los servicios de educación, salud y nutrición, mejorando la calidad de vida. | UN | والهدف من البرنامج إدماج الأسر التي تعيش في فقر مدقع في دينامية التنمية الوطنية عن طريق بناء القدرات وضمان خدمات التعليم والصحة والتغذية وتحسين مستوى المعيشة. |
En realidad, el número de personas que vive en la pobreza extrema se redujo en todas las regiones del mundo salvo en ese continente, donde las tasas de crecimiento proyectadas no detendrán la propagación de la pobreza y, en consecuencia, no permitirán alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وبالفعل، من المتوقع أن يقل عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع في كل مناطق العالم، عدا أفريقيا، حيث لن توقف معدلات النمو المقدرة انتشار الفقر، وبالتالي، لن تحقق أهداف التنمية المستدامة. |