Si no, ¿cómo disipar las tinieblas de la miseria infrahumana? ¿Cómo pasar de la miseria a la pobreza digna? | UN | وإلا فكيف نبدد ظلمة ذل دون آدمي؟ كيف نمر من البؤس المفرط الى الفقر في الكرامة؟ |
Pregunta: ¿Le recibió su hermana juntamente con Ibrahim cuando llegó a Jartum? ¿Cómo se conocieron su hermana e Ibrahim? | UN | سؤال: لقد استقبلتك اختك مع ابراهيم عند وصولك الى الخرطوم، فكيف تم اللقاء بين اختك وابراهيم؟ |
- ¿Cómo puede gestionarse la repatriación de modo que preste apoyo a procesos más amplios de logro de la paz? | UN | ● فكيف يمكن أن تجرى عمليات إعادة التوطين بطريقة تكفل دعم عمليات بناء السلام على نطاق أوسع؟ |
Si la OUA ya ha tomado una decisión sobre la cuestión, ¿cómo es posible que todavía se siga ocupando de ella? | UN | وإذا كانت منظمة الوحدة اﻷفريقية قد أصدرت قرارها في هذا اﻷمر، فكيف يمكن أن يظل اﻷمر قيد نظرها؟ |
Entonces, ¿cómo podría Eritrea haber rechazado una propuesta que nunca se formuló? | UN | فكيف يمكن إذن أن ترفض إريتريا اقتراحا لم يقدم أبدا؟ |
Cuando la propia Potencia que se encuentra detrás de las hostilidades es miembro del Consejo de Seguridad, ¿cómo puede cumplir sus responsabilidades el Consejo? | UN | عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟ |
¿Cómo no darse cuenta de que a falta de este procedimiento sustancial esa decisión se convertía pura y simplemente en una destitución disfrazada? | UN | فكيف لا يتبادر إلى الذهن أن هذا القرار لا يعدو أن يكون مجرد عزل مقنع في غياب هذا العنصر الموضوعي؟ |
Ambas funciones se internalizan en el seno de la propia entidad operacional. Pero, sin tales mecanismos, ¿cómo se puede hacer una valoración? | UN | وكلتا الوظيفتان تؤديان داخلياً ضمن الكيان التشغيلي نفسه ولكن إذا لم تتوفر مثل هذه الآليات فكيف يمكن الحكم عليها؟ |
Esas condiciones no se aplican a las organizaciones no gubernamentales. ¿Cómo podríamos darles el derecho a participar sin estar sometidas a las mismas normas? | UN | وهذه الشروط لا تنطبق على المنظمات غير الحكومية. فكيف يمكننا أن نعطيها الحقّ في المشاركة بدون أن تخضع للقواعد نفسها؟ |
Uds. han desarrollado algo bastante detallado, una especie de imagen de cómo los humanos podrían volar a Marte, y cómo se vería eso. | TED | لقد قمتم في الواقع بتطوير تفاصيل كاملة، نوعاً ما، صورة عن كيفية ربما وضع الإنسان على المريخ، فكيف يبدو ذلك. |
¿Entonces cómo podemos tomar eso y montar una especie de interacción social simulada y convertirla en una indagación científica? | TED | فكيف يمكننا أن نستفيد من ذلك و نخلق نوعا من التفاعل الاجتماعي وتحويله إلى تحقيق علمي؟ |
Entonces, ¿cómo podemos encontrar maneras de argumentar en beneficio de algo positivo? | TED | فكيف يمكننا أن نجد طرق لجعل المناقشات تثمر بشيء إيجابي؟ |
Pero esto nos lleva al comienzo: si los científicos no usan un método único entonces, ¿cómo deciden qué es lo correcto o lo incorrecto? | TED | و لكن هذا يدفعنا بسؤال مقابل اذا كان العلماء لا يستخدمون طريقة واحدة فكيف يقررون ما هو الصواب و الخطأ؟ |
Sino, ¿cómo podrían explicar los asombrosos y absolutamente ciertos encuentros cercanos que tuve y que paso a decribirles ahora? | TED | والا فكيف لكم أن تفسروا تلك اللقاءات الحقيقة والمذهلة كليا التي صادفتها والتي سأقوم بشرحها الان |
No se había rendido, y si él no se rindió, ¿Cómo podría cualquiera en el resto del mundo siquiera pensar en perder la esperanza? | TED | لا يملك شيئاً ليتركه، وإذا لم يقم هو بالإستسلام، فكيف يمكن لأي شخص في العالم بأن يحلم بالتخلي عن الأمل؟ |
Si era su primera condena, ¿cómo es que lo enviaron a la cárcel? | Open Subtitles | إذا كانت هذه هي جُنحتك الأولى فكيف حدث وأنّهم وضعوك بعيداً؟ |
Sí, usted dice que examen estará bien. ¿Cómo sabemos que será justo? | Open Subtitles | تقول ان الاختبار سيكون جيدا, فكيف نعلم ان كان عادلا؟ |
Si le disparamos a alguien del hotel, ¿cómo va a dejar que nos quedemos? | Open Subtitles | لو أطلقنا الرصاص في فندق شخص ما فكيف سيدعنا نقيم في الفندق |
¿Por qué un Estado que ejecuta somera y clandestinamente a sus opositores entablaría, además, procesos judiciales en su contra? | UN | فكيف يُعقل لدولة، تقدم على إعدام معارضيها خارج القانون وخفية، أن تتخذ إجراءات قضائية لمحاكمتهم ؟ |
Si hay incomodidad detrás de estos muros, así es como debe ser. | Open Subtitles | أذا لم يكون به إزعاج بسيط للسجين فكيف يكون سجن |
:: Partiendo de la base de que las organizaciones no saben necesariamente cuál es el valor de las transacciones realizadas en la Internet en su nombre, ¿de qué manera se captura esa información? | UN | :: بافتراض أن المنظمات لن تعرف بالضرورة قيمة المعاملات التي تتم بالإنترنت من جانبها، فكيف نحصل على المعلومات؟ |
Así pues, cabe preguntarse cómo podrían aprovecharse y ampliarse los compromisos fundamentales del TNP. | UN | فكيف يمكن إذاً البناء على الالتزامات الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتطويرها؟ |
Si pudieras tener un superpoder, ¿cuál sería? La capacidad de hacerme una mamada. | Open Subtitles | لو كنت تمتلك العديد من القدرات الخارقه فكيف سيكون ذلك ؟ |
si un hombre no cree en los presagios, entonces, ¿en qué puede cree? | Open Subtitles | إذا كان رجلاً لا يؤمن بالبشائر, فكيف يعرف ما يؤمن به؟ |
Señalando también que en los informes se hace referencia a la constante violación de los derechos humanos en Angola, la oradora pregunta cómo se propone el Gobierno hacer frente a ese problema. | UN | والتقارير قد أشارت أيضا إلى انتهاك حقوق الإنسان في أنغولا بصورة منتظمة، فكيف إذن تنوي الحكومة مواجهة هذه المشكلة. |
No tenemos un video, así que ¿cómo se supone que lo vamos a ver? | Open Subtitles | لقد قمنا ببيع عارض الفيديو الخاص بنا فكيف من المفترض أن نشاهده |