debe aplicarse el Tratado en todos sus aspectos, sin privilegios ni prejuicios. | UN | فلابد من تنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها، دون محاباة أو تحامل. |
Trabajar de consuno debe convertirse en el distintivo de las futuras relaciones internacionales. | UN | فلابد أن يصبح العمل الجماعي السمة المميزة للعلاقات الدولية في المستقبل. |
para tener éxito, las actividades de creación de un consenso político deben incorporar a todos. | UN | ولكي تنجح فلابد لعملية بناء التوافق في اﻵراء السياسي من أن تشمل الجميع. |
Debido a que están tan alejadas y son aún tan brillantes deben involucrar una enorme cantidad de energía. | Open Subtitles | لأنها بعيدة جدا ولأنها ما زالت براقة فلابد أنها تحتوي على كمية هائلة من الطاقة |
Si ventilaron hasta aquí abajo, el conducto del aire debería estar tras la pared. | Open Subtitles | لو أنهم قبعوا بذلك العمق فلابد أن فتحة التهوية خلف هذا الجدار |
La estructura y el contenido del programa de trabajo se deberían basar directamente y en detalle en el programa de trabajo de varios años de duración anteriormente mencionado. | UN | فلابد أن يرتكز هيكل برنامج العمل وفحواه بصورة مباشرة على البرنامج المتعدد السنوات المذكور، وأن يتصل به في أدق تفاصيله. |
Si aseguras tu casa, el detonador debe estar más adentro para que puedas entrar fácilmente. | Open Subtitles | إذا فخخت منزلك فلابد أن يكون الزناد إلى حد أبعد للداخل لتدخل بأمان |
Hace unos días ella se fue. Si no ha venido aquí, debe haber ido a un lugar que conozcas. | Open Subtitles | لقد هربت منذ بضعة أيام، لو أنّها لم تأتي إلي هُنا، فلابد أنّها ذهبت لمكانٍ تعرفينهُ. |
Si el Hombre de Arriba lo eligió a él debe haber una razón. | Open Subtitles | فلو أن الرجل بالأعلى اختاره ليكون المميز فلابد من وجود السبب |
Cualquier duda acerca de las intenciones del Gobierno en lo que respecta a las cuestiones nucleares debe quedar eliminada de una vez por todas. | UN | فلابد من تبديد أي شكوك نهائيا بشأن نوايا الحكومة فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Si bien se debe despertar la conciencia general y se deben formular políticas a nivel mundial, se debería asignar especial importancia a la cooperación regional para la solución de problemas de interés común. | UN | ولئن كان من الضروري إبراز الوعي العام والسياسات العامة على الصعيد العالمي، فلابد أيضا من إيلاء اهتمام خاص للتعاون الاقليمي في حل المشاكل التي هي محل اهتمام مشترك. |
La falta de electricidad en la región se debe a que, una vez que el Gobierno central se retiró, la milicia, con apoyo de las fuerzas aliadas, desmanteló los generadores de energía y los vendió a países vecinos. | UN | أما بشأن انقطاع التيار الكهربائي في المنطقة فلابد من اﻹشارة إلى أنه على إثر انسحاب السلطة المركزية من المنطقة، قامت الميلشيات، بدعم من قوات التحالف، بتفكيك مولدات الكهرباء وبيعها إلى دولة مجاورة. |
para obtener puro verde como la radiación de fondo cósmica deben ser mezclados. | Open Subtitles | لكي تنتهى بلون أخضر مثل خلفية الإشعاع الكونية فلابد أن يتلامسا |
Si estaban chantajeando a personas, deben haber sido los contadores a nivel forense. | Open Subtitles | إذا كانوا يبتزون المواطنين فلابد أن لديهم حسابات على مستويات جنائية |
para conseguir el apoyo universal y mantener su carácter imparcial, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en el consenso de todos los Estados partes en la controversia. | UN | ولكي تحصل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة على تأييد عالمي وتحافظ على طابعها المحايد، فلابد أن تستند إلى موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع. |
Por razones humanitarias deberían excluirse unos pocos nombres; el Comité también debería considerar la posibilidad de agregar otros nuevos. | UN | فلابد من إسقاط بعض الأسماء المدرجة لأسباب إنسانية، كما ينبغي أن تنظر اللجنة في إدراج أسماء جديدة. |
La niña debe ser protegida porque más tarde tendrá, como mujer y madre, la responsabilidad de criar y educar a futuras generaciones. | UN | فلابد من حماية البنت ﻷنها عندما تصبح زوجة وأماً فيما بعد، فستكون عليها مسؤولية تربية وتثقيف اﻷجيال المقبلة. |
Si es un Señor del Tiempo, se habrá regenerado. - ¿Qué significa eso? | Open Subtitles | لو أن السيد من سادة الزمن فلابد أنه أعاد تجديد جسده |
Quien sea que la haya accionado debió de estar cerca de él. | Open Subtitles | أيًا كان من استخدمه فلابد من تواجده على مسافة قريبة |
Si estás seguro que está con llave, sólo se puede abrir de adentro. | Open Subtitles | إذا كنت متأكدا من أنه مغلق فلابد ان يفتح من الداخل |
Debido a que los contratos son a precio fijo, es necesario pagar por todo trabajo adicional que decida hacer la Administración. | UN | ونظرا إلى أن العقود هي عقود ثابتة اﻷسعار، فلابد من دفع مقابل عن أي أعمال اضافية تقرر الادارة الاضطلاع بها. |
Si ella y tu padre tienen problemas porque estemos juntos, deberiamos hablar sobre ello. | Open Subtitles | لو كان لديها هي ووالدك اي اعتراض علينا، فلابد ن نتناقش |
A cualquier autoridad que solicite un comprobante del seguro se le deberá mostrar una copia de la póliza del seguro sobre el transporte de materiales peligrosos; | UN | فلابد من عرض نسخة من بوليصة التأمين ضد المواد الخطرة لأي سلطة تطلب دليلا على وجود تأمين؛ |
Si había un explosivo en el auto seguramente lo colocaron en otra parte. | Open Subtitles | لو كان هناك قنبلة في السيارة فلابد أن وضعها كان في مكان آخر |