debe haber transparencia, de manera que las bases de las decisiones y los procesos para llegar a ellas resulten claras para todos. | UN | فلا بد من وجود شفافية حتى يكون اﻷساس الذي تقوم عليه القرارات وعملية الوصول إلى هذه القرارات واضحة للجميع. |
Los países deben tener amplitud de miras y estar dispuestos a compartir con otros y a aprender de otros. | UN | فلا بد أن تتمتع البلدان بالانفتاح الذهني، والرغبة في مشاركة اﻵخرين، والرغبة في التعلم من اﻵخرين. |
Pero para que seamos exitosos en esta tarea es necesario que nuestros propios pueblos entiendan y apoyen lo que aquí se negocia. | UN | على اننا إذا أردنا النجاح في هذه المهمة فلا بد لشعوبنا أن تفهم وتؤيد ما يجري التفاوض عليه هنا. |
Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. | UN | وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
La CDI debe respetar el papel legítimo e importante que cumplen las contramedidas proporcionadas como garantías de la legalidad internacional. | UN | فلا بد للحل السليم من أن يحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة باعتبارها ضامنة للشرعية الدولية. |
Para que esta situación cambie, se debe conceder más importancia a la salud de la mujer en el proceso de investigación. | UN | وإذا كان لذلك الوضع أن يتغير، فلا بد من أن تكون لصحة المرأة مكانة أبرز في عملية البحث. |
Las Naciones Unidas de segunda generación deben asumir la responsabilidad de garantizar la paz dentro de la libertad. | UN | فلا بد لﻷمم المتحدة في جيلها الثاني أن تتحمل مسؤولية كفالة السلم في ظلال الحرية. |
Pero si las Naciones Unidas desean escuchar la voz de la justicia hablar claro y fuerte, los Estados Miembros deben estar dispuestos a pagar el precio. | UN | ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن. |
Desde un punto de vista lógico, habida cuenta que no han concluido sus labores, deben proseguir por supuesto su trabajo. | UN | ومن الناحية المنطقية، ونظراً ﻷن عملهم لم ينته، فلا بد لهم بطبيعة الحال من مواصلة هذا العمل. |
Si el personal de todas las categorías ha de participar en la gestión de la Organización, es necesario intensificar el diálogo. | UN | وإذا كان يتوقع من الموظفين من جميع الرتب أن يشتركوا في إدارة المنظمة، فلا بد من تكثيف الحوار. |
Ello se aplica también a la actual crisis financiera, donde es necesario adoptar medidas urgentes. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الأزمة المالية الحالية، فلا بد من القيام بعمل عاجل. |
Para garantizar en la sociedad un lugar igual a las mujeres es preciso que su función en este ámbito sea reconocida. | UN | ولجعل المرأة تقف على قدم المساواة مع الرجل في المجتمع، فلا بد من الاعتراف بدورها في هذا المجال. |
No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. | UN | ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها. |
Dado el gran aumento en el número de Estados Partes en el Pacto y sus protocolos facultativos, es imprescindible proporcionar más personal. | UN | ونظرا للزيادة الكبيرة في عدد الدول اﻷطراف في العهد وفي بروتوكوليه، فلا بد من توفير مزيد من الموظفين. |
debería producirse un compromiso político real para lograr las metas comunes de protección de la capa de ozono. | UN | فلا بد من وجود التزام سياسي فعلي في سياق السعي لغايات مشتركة لحماية طبقة الأوزون. |
A fin de cimentar la reconciliación y lograr que sea efectiva es indispensable que se haga justicia a quien se le debe. | UN | فإذا كان للمصالحة أن تتوطد وتصبح فعالة اﻷثر، فلا بد من تحقيق العدالة لمن يستحقونها. |
Sin embargo, cabe subrayar que, en general, los resultados se refieren a las distintas agrupaciones y pueden no ser aplicables en todas las situaciones. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التنويه بأن النتائج تخص، عموما، تجمعات معينة وأنها قد لا تنطبق بالكامل على جميع الحالات. |
Cualquiera sea el arreglo adoptado por un país determinado, tiene que estar respaldado por recursos presupuestarios y poder político. | UN | ومهما يكن الترتيب الذي يضعه بلد بعينه، فلا بد من دعمه بموارد من الميزانية وبالإرادة السياسية. |
Para iniciar el camino del desarrollo pacífico es imperativo contar con una comprensión y enfoque correctos de la historia. | UN | وإن كان لنا أن نسلك طريق التطور السلمي، فلا بد من أن نتفهم التاريخ تفهما صحيحا وننظر إليه نظرة صحيحة. |
Por lo tanto, es fundamental que la población y las partes interesadas locales sean los principales garantes del acuerdo. | UN | ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق. |
La estrategia deberá seguir siendo flexible para aprovechar las oportunidades y adaptarse a los retos. | UN | فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات. |
Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |