sigue habiendo pueblos que no han sido capaces de ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
sigue habiendo lagunas importantes en materia de evaluación. | UN | فلا تزال هناك ثغرات كبيرة في مجال التقييم. |
Aún persisten amplias zonas de pobreza extrema. | UN | فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع. |
Hay aún muchos países en los cuales siguen existiendo el hambre, el analfabetismo, la pobreza y las guerras, lo que provoca sufrimientos especialmente entre los jóvenes. | UN | فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب. |
todavía hay mucho trabajo por delante para garantizar el progreso práctico de la posición económica y social de las poblaciones aborígenes pequeñas de nuestro país. | UN | فلا تزال هناك أعمال كثيرة يتعين القيام بها لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان اﻷصليين والسكان القلائل في بلدنا. |
Con respecto al plano internacional, sin embargo, sigue habiendo una laguna considerable. | UN | أما على الصعيد الدولي، فلا تزال هناك فجوة كبيرة. |
sigue habiendo resistencia ante la matriculación debido, entre otras cosas, a factores culturales y económicos. | UN | فلا تزال هناك مقاومة للالتحاق في المدارس بسبب عوامل ثقافية واقتصادية، ضمن أمور أخرى. |
Si bien el bajo índice de denegaciones comunicadas es alentador, sigue habiendo muchas dificultades en lo que respecta a diferencias entre ordenamientos jurídicos, demoras y problemas de procedimiento y de idioma. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |
Si bien el bajo índice de denegaciones comunicadas es alentador, sigue habiendo muchas dificultades en lo que respecta a diferencias entre ordenamientos jurídicos, demoras y problemas de procedimiento y de idioma. | UN | ومع أن تدني عدد حالات الرفض المبلّغ عنها يمثل عاملا مشجّعا، فلا تزال هناك مصاعب كثيرة تتعلق بالاختلافات بين النظم القانونية، وبحالات التأخّر وبالمشاكل الإجرائية واللغوية. |
sigue habiendo cuestiones pendientes; las delegaciones han de consultar con sus gobiernos y desean convocar reuniones regionales. | UN | فلا تزال هناك مسائل غير محسومة، وبعض الوفود تريد استشارة عواصمها وترغب في الانضمام إلى اجتماعات إقليمية. |
persisten los problemas por lo que respecta a la relación entre el Grupo de Trabajo y el Comité de Redacción. | UN | فلا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالعلاقة بين الفريق العامل ولجنة الصياغة. |
En la esfera de la salud persisten las desigualdades sociales. | UN | فلا تزال هناك أوجه عدم مساواة اجتماعية في ميدان الصحة. |
siguen existiendo oportunidades para que los Estados adopten medidas inmediatas y eficaces para evitar la erosión del régimen de control nuclear. | UN | فلا تزال هناك فرص كي تتخذ الدول تدابير فورية وفعلية لمنع تآكل نظام المراقبة النووية. |
Aunque estos progresos son alentadores, siguen existiendo graves problemas que deben resolverse para poder avanzar de forma sostenida. | UN | وبينما تعد هذه التطورات من الأمور المشجعة، فلا تزال هناك تحديات جسيمة يجب التصدي لها إذا كان للتقدم أن يستمر. |
todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
todavía hay pueblos que no han podido ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك شعوب لم تستطع ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Si bien hemos observado acontecimientos positivos y grandes avances en el proceso de paz, aún quedan numerosos obstáculos y desafíos que enfrentar. | UN | وعلى المرغم من أننا شهدنا تطورات إيجابية وانفراجات رئيسية في عملية السلام، فلا تزال هناك عقبات وتحديات عديدة قائمة. |
Declaró que, aunque había mejorado la situación de los romaníes, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, persistían algunos problemas. | UN | وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات. |
todavía se necesitan mecanismos para lograr una mejor representación de los intereses de las mujeres pobres en los órganos públicos de adopción de decisiones. | UN | فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي. |
Aunque ya ha comenzado, todavía quedan varias cuestiones pendientes relativas al traspaso de bienes y de fondos. | UN | ورغم أن نقل السلطة جار الآن، فلا تزال هناك عدة مسائل غير منتهية بعد تتعلق بنقل الأصول والأموال. |
Si bien la voz de la sociedad civil también debía oírse en los foros internacionales, seguía pendiente la cuestión de la legitimidad de algunos grupos, que debía resolverse en el plano nacional. | UN | وفي حين ينبغي سماع صوت المجتمع المدني في المحافل الدولية، فلا تزال هناك مسألة شرعية بعض الفئات، مما ينبغي حله على الصعيد الوطني. |
Por último, en lo que respecta a la participación de la mujer en la educación superior, aunque las mujeres estudiantes han alcanzado la paridad con los hombres en la universidad pública, sigue existiendo un desequilibrio de género en el profesorado, y la oradora se pregunta si está prevista alguna medida para solucionar esto. | UN | وأخيرا تطرقت إلى مسألة مشاركة المرأة في التعليم العالي، فقالت إنه على الرغم من أن الطالبات حققن مساواة مع الرجال في الجامعة الوطنية، فلا تزال هناك فجوة بين الجنسين بين أعضاء هيئة التدريس، وسألت عما إذا كانت هناك تدابير من المقرر اتخاذها لسد هذه الفجوة. |