Si el objetivo es completamente militar sin que haya personal o bienes civiles conocidos en su proximidad, no es necesario realizar análisis alguno de proporcionalidad. | UN | فإذا كان الهدف عسكريا محضا لا يوجد بالقرب منه عاملون مدنيون أو ممتلكات مدنية، فلا حاجة هناك إلى إجراء تحليل للتناسب. |
Como ha demostrado la experiencia, las disposiciones legislativas por las que se haya establecido una unidad de organización han ido acompañadas de otras disposiciones, por lo que no es necesario conservar la segunda oración. | UN | وحيث أن التجربة أظهرت أن التشريع الذي ينشئ وحدة يكون مصحوبا بتشريع آخر، فلا حاجة إلى اﻹبقاء على الجملة الثانية. |
Si el hecho es ilícito por sí mismo, el artículo 27 no es necesario. | UN | فإذا كان الفعل غير مشروع بصفة مستقلة، فلا حاجة عندئذ إلى المادة ٢٧. |
Por tanto, no hay necesidad de perder más tiempo definiéndolo. | UN | وبالتالي فلا حاجة لهدر المزيد من الوقت في تعريفها. |
En cualquier caso, no es necesario que el calendario de ejecución sea idéntico en todas las organizaciones. | UN | وعلى أى حال، فلا حاجة لتنفيذ جدول زمني مماثل لكل منظمة. |
no es necesario incluir en él la cuestión de la oponibilidad, mencionada por el representante de Francia. | UN | أما فيما يتعلق بمسألة قابلية الاعتراض التي ذكرها ممثل فرنسا، فلا حاجة الى ادراجها. |
En consecuencia no es necesario modificar la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivos a los efectos mencionados. | UN | ومن ثم، فلا حاجة إلى تعديل قانون عائدات الجريمة للأغراض الواردة أعلاه. |
Como simplemente estoy ocupando el lugar del Sr. d ' Escoto Brockmann, no es necesario desafiarme, por favor. | UN | ونظرا لأني فقط أنوب عن الرئيس ديسكوتو بروكمان، فلا حاجة بكم إلى الاعتراض عليّ، من فضلكم. |
Si las consultas no son sino versiones menores de las sesiones públicas, entonces no es necesario celebrarlas a puerta cerrada. | UN | وإذا كانت المشاورات مجرد جلسات علنية مصغرة، فلا حاجة إلى عقدها في قاعة مغلقة. |
no es necesario volver a abrir el procedimiento de seguimiento, pero hay que tomar nota de la respuesta y publicarla en el sitio web del Comité. | UN | والحال أن رداً ورد مؤخراً؛ فلا حاجة لإعادة فتح إجراء المتابعة بل يتعين الإحاطة علماً بالرد وذلك بنشره على الموقع الشبكي للجنة. |
Salvo circunstancias atenuantes, no es necesario que el personal de las Naciones Unidas vuele en clase intermedia a Viena o Brindisi. | UN | وفي حال عدم وجود ظروف تبريرية، فلا حاجة بموظفي الأمم المتحدة إلى السفر في درجة رجال الأعمال إلى فيينا أو إلى برينديزي. |
Si no se requiere la declaración de fallecimiento para afirmar determinados derechos, no es necesario iniciar el procedimiento para las personas desaparecidas. | UN | وإذا لم يكن إعلان الوفاة مطلوباً لإثبات بعض الحقوق، فلا حاجة لتحريك إجراءات الأشخاص المفقودين. |
no es necesario volver a presentar los documentos de trabajo y las propuestas ya presentados en el ciclo de examen. | UN | أما ورقات العمل والمقترحات التي سبق تقديمها في دورة الاستعراض فلا حاجة لتقديمها مرة أخرى. |
Cuando la mente se libera, el cuerpo ya no es necesario. | Open Subtitles | عندما يتحرر العقل فلا حاجة للجسد بعد ذلك |
Por consiguiente, no hay necesidad de solicitar un informe adicional, sin un motivo claro, gastando recursos preciosos que podrían ser utilizados para la protección de los niños. | UN | وعليه، فلا حاجة إلى طلب تقرير إضافي، دون أساس منطقي واضح، مما يؤدي إلى تبديد الموارد الثمينة التي يمكن استخدامها في حماية الطفل. |
Puedo averiguar a quién vino a ver en cinco segundos exactos, así que no hay necesidad de juegos. | Open Subtitles | أستطيع أن أعلم عند أي لائحة كنت في خمس ثواني فلا حاجة للعب هنا |
Y mientras tengas suficiente para mantener la casa y divertirte, no tienes que preocuparte por eso. | Open Subtitles | و ما دمت تحصلين على ما يكفي للعناية بالبيت و بنفسك فلا حاجة للقلق حوله |
Si las categorías del FCI a las que puede aplicarse la clave " NA " están sombreadas, no es preciso rellenar esa parte. | UN | وإذا كانت الفئات المدرجة في نموذج الإبلاغ الموحد والتي ينطبق عليها الرمز " NA " مظلّة، فلا حاجة إلى ملئها؛ |
En primer lugar, aun cuando la constitución de la garantía real es un requisito previo para la oponibilidad a terceros, no es menester que preceda a la inscripción registral. | UN | أولا، رغم أن إنشاء الحق شرط أساسي للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، فلا حاجة لأن يسبق التسجيل. |
Habida cuenta de la consabida contribución de Ucrania al proceso de desarme nuclear, es innecesario reiterar que no tenemos intención alguna de desarrollar y ensayar armas nucleares. | UN | ونظراً لإسهام أوكرانيا المعروف جيداً في عملية نزع السلاح النووي، فلا حاجة إلى تكرار أنه لا نية لدينا في تطوير الأسلحة النووية أو تجربتها. |
Habida cuenta de que la posición de la República Islámica del Irán al respecto es sumamente clara, no será necesario entrar en detalles. | UN | وبما أن موقف جمهورية إيران الإسلامية في هذا الصدد واضح جدا، فلا حاجة للدخول في التفاصيل. |
Por ejemplo, en el caso de algunos países menos desarrollados no hay ninguna necesidad de realizar mediciones del acceso en banda ancha o de la ICP porque no figuran en la lista de urgencias. | UN | وعلى سبيل المثال، فلا حاجة إلى قيام بعض أقل البلدان نمواً بإجراء أي قياس للوصول العريض النطاق، أو لمرفق المفاتيح العمومية لأنهما لا يندرجان في قائمة المسائل العاجلة. |
Incluimos 14 de los 21 grados de libertad; no necesitas los de los dos dedos más pequeños. | TED | تحصلنا على 14 درجة خلوص من أصل ال21؛ فلا حاجة تلك الدرجات المخصصة للاصبعين الاخيرين. |